Se piensa que todas las aplicaciones han cesado, aunque falta información específica sobre producción intencional y uso del HCBD en la actualidad y durante los últimos 30 años. | UN | ويبدو أن جميع التطبيقات قد أوقفت وإن كانت المعلومات المحددة عن الإنتاج والاستخدام المتعمدين غير متوافرة بشأن الوضع في الوقت الحاضر، ومنذ 30 عاماً. |
Esto indica que se ha producido la sustitución y que hay alternativas disponibles, si bien el Comité no ha recibido información específica sobre ellas. | UN | ويشير ذلك إلى أن المعلومات المحددة عن هذه الجوانب لم تقدم للجنة. |
Se piensa que todas las aplicaciones han cesado, aunque falta información específica sobre producción intencional y uso del HCBD en la actualidad y durante los últimos 30 años. | UN | ويبدو أن جميع التطبيقات قد أوقفت وإن كانت المعلومات المحددة عن الإنتاج والاستخدام المتعمدين غير متوافرة بشأن الوضع في الوقت الحاضر، ومنذ 30 عاماً. |
Debido a problemas en el sistema de supervisión y evaluación del país, no siempre se tiene información concreta sobre los resultados del aprendizaje. | UN | ونظرا للمشاكل المحيطة بنظام الرصد والتقييم في البلد، لا تكون المعلومات المحددة عن نتائج التعلم متاحة دائما. |
Esto indica que se ha producido la sustitución y que hay alternativas disponibles, si bien el Comité no ha recibido información específica sobre ellas. | UN | ويشير ذلك إلى أن المعلومات المحددة عن هذه الجوانب لم تقدم للجنة. |
En la actualidad la producción intencional y el uso parecen haber finalizado, aunque falta información específica sobre la producción intencional y el uso actuales y para los últimos 30 años. | UN | ويبدو أن الإنتاج والاستخدام المتعمدين قد توقفا، وإن كانت المعلومات المحددة عن الإنتاج والاستخدام المتعمدين، وعن وضعهما خلال الثلاثين عاماً الماضية غير متوافرة. |
La producción intencional y el uso parecen haber finalizado, aunque falta información específica sobre la producción y el uso actuales y para los últimos 30 años. | UN | ويبدو أن الإنتاج المتعمد والاستخدام ذي الصلة قد توقفا وإن كانت المعلومات المحددة عن الإنتاج والاستخدام المتعمدين ما زالت ناقصة بالنسبة للوضع الراهن، ولفترة الثلاثين عاماً الماضية. |
En la actualidad la producción intencional y el uso parecen haber finalizado, aunque falta información específica sobre la producción intencional y el uso actuales y para los últimos 30 años. | UN | ويبدو أن الإنتاج والاستخدام المتعمدين قد توقفا، وإن كانت المعلومات المحددة عن الإنتاج والاستخدام المتعمدين، وعن وضعهما خلال الثلاثين عاماً الماضية غير متوافرة. |
La producción intencional y el uso parecen haber finalizado, aunque falta información específica sobre la producción y el uso actuales y para los últimos 30 años. | UN | ويبدو أن الإنتاج المتعمد والاستخدام ذي الصلة قد توقفا وإن كانت المعلومات المحددة عن الإنتاج والاستخدام المتعمدين ما زالت ناقصة بالنسبة للوضع الراهن، ولفترة الثلاثين عاماً الماضية. |
Este es un programa de trabajo provisional; a medida que progresemos en nuestra labor iremos cubriendo información específica sobre qué órganos subsidiarios se reunirán en qué momento, de conformidad con el entendimiento a que llegamos hoy en nuestro debate sobe el programa provisional para el período de sesiones de 1994. | UN | هذه هي الخطوط العريضـة لبرنامج العمل؛ وسنقوم؛ تدريجيا، بتوفير المعلومات المحددة عن اجتماعات اﻷجهزة الفرعية وعن مواعيدها، تمشيا مع التفاهم الذي توصلنا اليه اليوم في مناقشتنا لجدول اﻷعمال المؤقت لدورة عام ١٩٩٤. |
La producción intencional y el uso parecen haberse interrumpido, aunque falta información específica sobre producción intencional y uso en la actualidad y durante los últimos 30 años. | UN | 83 - يبدو أن الإنتاج والاستخدام المتعمدين قد توقفا على الرغم من نقص المعلومات المحددة عن الإنتاج والاستخدام المتعمدين بالنسبة للوضع الحالي وللسنوات الثلاثين الماضية. |
A su juicio, la Asamblea debería haber recibido información específica sobre los beneficios previstos en cada esfera de actividad antes de que considerase la repercusión en el presupuesto de la obtención de beneficios, lo cual era necesario para que tuviese suficiente tiempo para sus deliberaciones y para fundamentar la adopción de sus decisiones en este sentido. | UN | وترى اللجنة أن المعلومات المحددة عن الفوائد المتوقعة في كل مجال من المجالات كان ينبغي عرضها على الجمعية العامة قبل نظرها في أثر تحقيق الفوائد على الميزانية، من أجل إتاحة الوقت الكافي لإجراء مداولاتها ومن أجل دعم اتخاذ قرارات مستنيرة في هذا الصدد. |
Necesito información específica sobre Walter Simmons. | Open Subtitles | أحتاج بعض المعلومات المحددة عن (والتر سيمنس). |
6.7 Con respecto a la reclamación del autor de que prestó declaración bajo juramento durante el examen preliminar - pero ello no se hizo constar en las actas -, el Comité observa que el Estado Parte ha manifestado la intención de investigar la denuncia pero ha pedido que se le proporcione más información específica sobre las circunstancias. | UN | ٦-٧ وعن ادعاء الشاكي بأنه قدم دليلا مع القسم خلال الاستجواب التمهيدي وأن هذا الدليل لم يسجل، تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف عرضت إجراء تحقيق في هذا الادعاء ولكنها طلبت مزيدا من المعلومات المحددة عن الملابسات. |
4) ¿Qué información específica sobre las incertidumbres y la verificabilidad se requiere para determinar si una actividad adicional debe incluirse a tenor del párrafo 4 del artículo 3? | UN | 4) ما هي المعلومات المحددة عن أوجه عدم التيقن والقابلية للتحقق المطلوبة لتحديد ما إذا كان ينبغي إدراج نشاط إضافي بموجب المادة 3-4؟ |
La mayoría de la información específica sobre las liberaciones de HCBD es escasa y obsoleta (UNEP/POPS/POPRC.8/16/Add2, sección 2.1.3). | UN | الإطلاقات 39 - المعلومات المحددة عن إطلاقات مادة البيوتادايين سداسي الكلور شحيحة ومتقادمة (UNEP/POPS/POPRC.8/16/Add2، القسم 2-1-3). |
Aunque la información sobre sustitutos de uso comercial del HCBD no es fácil de obtener, parece que se han interrumpido todas las aplicaciones y la significativa disminución del uso indica que se ha producido la sustitución, si bien no se dispone de información específica sobre producción intencional y uso. | UN | 60 - على الرغم من أن المعلومات المتعلقة بالبدائل لأغراض الاستخدامات التجارية للبيوتادايين سداسي الكلور لا تتوافر بسهولة، يبدو أن جميع الاستخدامات قد توقفت وإن كانت المعلومات المحددة عن الإنتاج والاستخدام المتعمدين تعاني من النقص، ويشير التناقص الكبير في الاستخدام إلى أن الإحلال قد تم. |
17. Varios participantes observaron que los informes de los Estados Partes solían ser de carácter general y no ofrecían suficiente información concreta sobre el grado de cumplimiento de las obligaciones de los tratados. | UN | 17 - وأشار عدة مشاركين إلى أن تقارير الدول الأطراف كثيرا ما تتسم بالعمومية، ولا توفر ما يكفي من المعلومات المحددة عن مستوى تنفيذ الالتزامات التي ترتبها المعاهدات. |
Al parecer, esa información concreta sobre casos estaba dispersa entre los numerosos profesionales que participaban en la cooperación internacional, e incluso rara vez las autoridades centrales habían centralizado los datos disponibles en ese ámbito. | UN | وبدا أنّ هذه المعلومات المحددة عن الحالات كانت متناثرة بين العديد من المهنيين الممارسين في مجال التعاون الدولي وأنه نادرا ما وجدت حتى لدى السلطات المركزية أي بيانات مركزية في هذا الشأن. |
b) En la fase de estudio exhaustivo se deberá destacar la información concreta sobre los conocimientos tradicionales. | UN | (ب) ينبغي التشديد في مرحلة الاستعراضات المتعمقة على المعلومات المحددة عن المعارف التقليدية. |
Por consiguiente, el orador espera que en el próximo informe del Secretario General se brinde información más concreta sobre el funcionamiento de la cuenta para el desarrollo. | UN | ولذلك فإنه يتطلع إلى الحصول على المزيد من المعلومات المحددة عن تشغيل حساب التنمية في التقرير القادم لﻷمين العام. |