"المعلومات المستقاة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • información obtenida de
        
    • información de
        
    • información procedente de
        
    • información recibida de
        
    • información proveniente de
        
    • información obtenida en
        
    • información derivada de
        
    • información contenida en
        
    • información del
        
    • información facilitada por
        
    • información generada por
        
    • la información existente en
        
    • la información derivada del
        
    • información obtenida mediante el
        
    De ser posible, detectar todo movimiento transfronterizo ilícito a partir de la información obtenida de los conocimientos de embarque Actividad 1 UN والعمل، حسب الإمكان، على كشف أي نقل غير مشروع عبر الحدود من خلال المعلومات المستقاة من مستندات الشحن.
    Cuando no se dispuso de esos datos se utilizó información obtenida de la Oficina de Estadística de las Naciones Unidas. UN وإذا لم تتوفر هذه البيانات، تستخدم المعلومات المستقاة من المكتب الإحصائي التابع لأمم المتحدة.
    Según información de la Secretaría, el número de empleos generados ascendió a 7.215 durante dicho año. UN وتشير المعلومات المستقاة من اﻷمانة إلى أن عدد فرص العمل التي نشأت عن ذلك قد بلغت خلال ذلك العام ٥١٢ ٧ فرصة عمل.
    El valor de referencia del GNUD para 2006 se basa en la información de un proyecto piloto UN خط الأساس لعام 2006 من مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية استنادا إلى المعلومات المستقاة من المبادرات التجريبية
    Ejemplos notables de actividades que tienen por objetivo principal prevenir violaciones de los derechos humanos son los llamamientos urgentes dirigidos a los gobiernos y basados en información procedente de distintas fuentes intergubernamentales y no gubernamentales. UN ومن اﻷمثلة الجديرة بالذكر لهذه اﻷنشطة التي يمثل منع انتهاكات حقوق اﻹنسان غرضها الرئيسي إصدار نداءات عاجلة إلى الحكومات استنادا إلى المعلومات المستقاة من مختلف المصادر الحكومية الدولية وغير الحكومية.
    Por lo tanto, la adición pertinente se basa totalmente en la información recibida de otras fuentes. UN وبالتالي فإن الإضافة المتعلقة بهذا الموضوع تستند كليا إلى المعلومات المستقاة من مصادر أخرى.
    Este perfil de riesgo se basa principalmente en información proveniente de los siguientes informes: UN يستند بيان المخاطر هذا بصورة رئيسية إلى المعلومات المستقاة من تقارير الاستعراض التالية:
    La información obtenida en entrevistas, y corroborada por documentación, indica que hubo más ensayos sobre el terreno de los reconocidos por el Iraq. UN وتشير المعلومات المستقاة من المقابلات، المدعومة بوثائق إلى أن عدد التجارب الميدانية أكثر مما يعترف به العراق.
    La información derivada de esa predicción sería muy útil para la previsión de cosechas e inundaciones. UN وستكون المعلومات المستقاة من مثل هذه التوقعات مفيدة للغاية في التنبؤ بالمحاصيل والفيضانات.
    Toda la información obtenida de los demás documentos justificativos comprobados queda reflejada en los libros contables y en los estados financieros. UN ويتم إدراج كافة المعلومات المستقاة من الأدلة الأخرى المراجعة في نظام مسك الدفاتر والبيانات المالية.
    De ser posible, determinar todo movimiento transfronterizo ilícito a partir de la información obtenida de los conocimientos de embarque UN والعمل ، حسب الإمكان، على كشف أي نقل غير مشروع عبر الحدود من خلال المعلومات المستقاة من سندات الشحن.
    De ser posible, determinar todo movimiento transfronterizo ilícito a partir de la información obtenida de los conocimientos de embarque. UN والعمل ، حسب الإمكان، على كشف أي نقل غير مشروع عبر الحدود من خلال المعلومات المستقاة من سندات الشحن.
    La información de la consulta se está recopilando para formular una estrategia global, coordinada, intersectorial y muy fundamentada, con miras a combatir todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas. UN ويجري حاليا جمع المعلومات المستقاة من المشاورة لوضع استراتيجية عامة ومتسقة وشاملة لكافة دوائر الحكومة ومستنيرة إلى حد بعيد من أجل التصدي لجميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات.
    Corroborar la información de fuentes anónimas comprobando y confirmando los hechos; UN وتثبتوا من المعلومات المستقاة من مصادر غير محددة الهوية بالتحقق من الوقائع وتدقيقها؛
    El FBI ha reconocido desde hace tiempo que la información de fuentes humanas es una de las formas más importantes de investigar la actividad criminal. UN أدرك مكتب التحقيقات الاتحادي منذ زمن طويل أن المعلومات المستقاة من مصادر بشرية هي أحد أهم سبل التحقيق في الأنشطة الإجرامية.
    Por lo tanto, al Departamento le corresponde utilizar y coordinar la información procedente de diversas fuentes dentro de las Naciones Unidas, para divulgarla entre el público. UN ولذلك، فإن الإدارة عليها أن تنظم وتنسق المعلومات المستقاة من مختلف مصادر الأمم المتحدة بغية نقلها إلى الجمهور.
    En consecuencia, el Departamento debe administrar y coordinar la información procedente de diversas fuentes de las Naciones Unidas, con miras a transmitirla al público. UN فعلى الإدارة إذن أن تنظم وتنسق المعلومات المستقاة من مختلف مصادر الأمم المتحدة بغية نقلها إلى الجمهور.
    Por ejemplo, la Radio de las Naciones Unidas combina ahora la teledescarga de datos de Internet con información procedente de emisoras que reciben programas por métodos más tradicionales. UN فعلى سبيل المثال، تقوم إذاعة الأمم المتحدة الآن بضم البيانات المنـزَّلة من الإنترنت إلى المعلومات المستقاة من المحطات التي تستقبل البرامج بطرق تقليدية أكثر.
    Según la información recibida de los oficiales armenios, un soldado armenio fue víctima de la explosión de una mina, lo que demuestra que las fuerzas armenias estaban llevando a cabo un ataque. UN وحسب المعلومات المستقاة من المسؤولين الأرمينيين، فقد سقط أحد أفراد القوات الأرمينية بانفجار لغم، مما يثبت حقيقة أن القوات الأرمينية كانت هي المعتدية.
    Fuentes de datos Este proyecto de perfil de riesgo se basa principalmente en información proveniente de los siguientes informes: UN ويستند مشروع بيان المخاطر هذا بصورة رئيسية إلى المعلومات المستقاة من تقارير الاستعراض التالية:
    Se señaló que el Departamento tiene la obligación de difundir la información obtenida en relación con el análisis de resultados y de garantizar que esos resultados sean asimilados por el personal que vaya a participar en misiones futuras. UN ٧٣٥ - وأشير إلى أن مسؤولية الاضطلاع بمزيد من الجهود لنشر المعلومات المستقاة من الدروس المستفادة، وكفالة استيعاب هذه الدروس من جانب الموظفين الذين يشاركون في البعثات مستقبلا إنما تقع على عاتق اﻹدارة.
    ii) Determinar las esferas en las que la información derivada de los regímenes de control de las exportaciones o de los acuerdos bilaterales de cooperación nuclear podría ser útil para el cumplimiento de su misión. UN ' 2` عن طريق تحديد المجالات التي قد تكون فيها المعلومات المستقاة من نظم مراقبة الصادرات أو من اتفاقات التعاون النووي الثنائية ذات فائدة في إنجاز مهمتها.
    Prueba de que la información contenida en los exámenes se ha utilizado para la toma de decisiones. UN وجود شواهد على استخدام المعلومات المستقاة من الاستعراضات في عملية صنع القرارات.
    En un número cada vez mayor de países, la información del registro central de la población constituye la principal fuente de estadísticas sobre las migraciones. UN وتشكل المعلومات المستقاة من هذا السجل، في عدد متزايد من البلدان، المصدر الرئيسي لإحصاءات الهجرة.
    A continuación figuran ejemplos de las sentencias dictadas por el Tribunal de Primera Instancia en este tipo de causas según la información facilitada por el programa Mizan: UN ونورد أدناه أمثلة على العقوبات التي قضت بها محكمة الدرجة الأولى في مثل هذا النوع من القضايا وفق المعلومات المستقاة من برنامج ميزان:
    Se proporcionó como documentación justificativa la información generada por búsquedas o consultas en la base de datos del Servicio informatizado de introducción de datos. UN 70 - ووفرت المعلومات المستقاة من الاستفسارات/النصوص الواردة من قاعدة بيانات مرفق إدخال البيانات من بُعد كوثائق داعمة.
    Nuestra oficina hace uso de la información existente en esta base de datos en función de las necesidades de la policía local. UN ويستخدم مكتبنا المعلومات المستقاة من قاعدة البيانات المذكورة لتغطية احتياجات الشرطة المحلية.
    " la información derivada del seguimiento provee la base para tomar decisiones y poner en marcha acciones. UN " توفر المعلومات المستقاة من الرصد الأساس لاتخاذ القرارات والإجراءات.
    Se decidió tomar como punto de partida del seguimiento de las mercancías la información obtenida mediante el recuento físico efectuado en los almacenes principales, por lo que ya no era posible realizar una verificación y una conciliación completa de los artículos entregados durante la etapa de emergencia. UN وتقرر اعتبار المعلومات المستقاة من العد المادي في المخازن الرئيسية نقطة بداية لتتبع السلع. وبالتالي لم يعد من الممكن إجراء تحقق ومطابقة كاملين للأصناف المسلمة أثناء عملية الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more