información proporcionada por la secretaría del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques | UN | المعلومات المقدّمة من أمانة منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات |
información proporcionada por organismos de las Naciones Unidas y organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales | UN | المعلومات المقدّمة من هيئات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية |
La información proporcionada por las iniciativas internacionales en favor de la transparencia debe ser más amplia ... | UN | يحتاج الأمر إلى توسيع نطاق المعلومات المقدّمة من جانب مبادرات الشفافية الدولية |
El Estado parte sigue de cerca la situación del autor y está tratando de comprobar la información facilitada por las autoridades tunecinas. | UN | وتسعى الدولة الطرف، التي تقوم برصد حالة صاحب الشكوى، إلى التحقق من المعلومات المقدّمة من السلطات التونسية. |
El Estado parte sigue de cerca la situación del autor y está tratando de comprobar la información facilitada por las autoridades tunecinas. | UN | وتسعى الدولة الطرف، التي تقوم برصد حالة صاحب الشكوى، إلى التحقق من المعلومات المقدّمة من السلطات التونسية. |
Sobre la base de la información presentada por la Oficina, la Comisión debería considerar la manera de contribuir a la sesión plenaria de alto nivel y de qué mecanismo se serviría para ese fin. | UN | واستنادا إلى المعلومات المقدّمة من المكتب، ينبغي للجنة أن تنظر في كيفية الإسهام في اجتماع الهيئة العامة الرفيع المستوى، وفي الآلية التي ستقدّم بها تلك المساهمة. |
Solamente la Secretaría tiene acceso al conjunto de la información suministrada por conducto de ese mecanismo; en consecuencia, está garantizada la confidencialidad. | UN | ولا يتسنّى إلا للأمانة الاطلاع على جميع المعلومات المقدّمة من خلال هذه الآلية؛ ومن ثمّ، يتحقّق ضمان السرية. |
7. El Comité reconoció la importancia que para su labor tenía la información proporcionada por los Estados Miembros y las organizaciones internacionales pertinentes. | UN | 7- وأقرّت اللجنة بأهمية المعلومات المقدّمة من الدول الأعضاء والمنظمات الدولية ذات الصلة لعملها. |
Sus informes no deberían hacerse públicos hasta haber sido examinados por la Conferencia y deberían basarse únicamente en información proporcionada por los Estados Parte. | UN | وينبغي ألا يُكشَف النقاب عن تقاريرها إلا بعد أن ينظر فيها المؤتمر، كما ينبغي ألا تستند تلك التقارير إلا إلى المعلومات المقدّمة من الدول الأطراف. |
III. información proporcionada por la secretaría del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques | UN | ثالثا- المعلومات المقدّمة من أمانة منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات |
Se invita al Secretario General de las Naciones Unidas a establecer un repositorio accesible al público, que deberá incluir la información proporcionada por los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | والأمين العام للأمم المتحدة مدعوّ إلى إنشاء مستودع مفتوح للجمهور تودع به المعلومات المقدّمة من الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Se invita al Secretario General de las Naciones Unidas a establecer un repositorio accesible al público, que deberá incluir la información proporcionada por los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | والأمين العام للأمم المتحدة مدعوّ إلى إنشاء مستودع مفتوح للجمهور تودع به المعلومات المقدّمة من الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
II. información proporcionada por otros interlocutores | UN | ثانياً- المعلومات المقدّمة من الجهات المعنية |
El Estado parte sigue de cerca la situación del autor y está tratando de comprobar la información facilitada por las autoridades tunecinas. | UN | وتسعى الدولة الطرف، التي تقوم برصد حالة صاحب الشكوى، إلى التحقق من المعلومات المقدّمة من السلطات التونسية. |
El Estado parte sigue de cerca la situación del autor y está tratando de comprobar la información facilitada por las autoridades tunecinas. | UN | وتسعى الدولة الطرف، التي تقوم برصد حالة صاحب الشكوى، إلى التحقق من المعلومات المقدّمة من السلطات التونسية. |
El Estado parte seguía de cerca la situación del autor y estaba tratando de comprobar la información facilitada por las autoridades tunecinas. | UN | وتسعى الدولة الطرف، التي تقوم برصد حالة صاحب الشكوى، إلى التحقق من المعلومات المقدّمة من السلطات التونسية. |
El Estado parte seguía de cerca la situación del autor y estaba tratando de comprobar la información facilitada por las autoridades tunecinas. | UN | وتسعى الدولة الطرف، التي تقوم برصد حالة صاحب الشكوى، إلى التحقق من المعلومات المقدّمة من السلطات التونسية. |
El Estado parte seguía de cerca la situación del autor y estaba tratando de comprobar la información facilitada por las autoridades tunecinas. | UN | وتسعى الدولة الطرف، التي تقوم برصد حالة صاحب الشكوى، إلى التحقق من المعلومات المقدّمة من السلطات التونسية. |
El Comité examinó la información presentada por el representante de Ucrania, que estuvo presente en la reunión por invitación del Comité. | UN | 128- نظرت اللجنة في المعلومات المقدّمة من ممثل أوكرانيا الذي حضر الاجتماع بدعوة من اللجنة. |
El Comité examinó la información presentada por el representante de Ucrania, que estuvo presente en la reunión por invitación del Comité. | UN | 128- نظرت اللجنة في المعلومات المقدّمة من ممثل أوكرانيا الذي حضر الاجتماع بدعوة من اللجنة. |
12. Para poder analizar la información presentada por los Estados Parte (y los Estados Signatarios, según proceda), las Oficinas Regionales y el Centro Regional deberían contar con los instrumentos necesarios. | UN | 13- وكيما تتمكّن المكاتب الإقليمية والمركز الإقليمي من تحليل المعلومات المقدّمة من الدول الأطراف (والدول الموقّعة، حسب الاقتضاء)، ينبغي تزويد تلك المكاتب وذلك المركز بالأدوات الضرورية. |
Solamente la Secretaría tiene acceso al conjunto de la información suministrada por conducto de ese mecanismo; en consecuencia, está garantizada la confidencialidad. | UN | ولا يتسنّى إلاّ للأمانة الاطلاع على جميع المعلومات المقدّمة من خلال هذه الآلية؛ ومن ثمّ، يتحقّق ضمان السرية. |
Solamente la Secretaría tiene acceso al conjunto de la información suministrada por conducto de ese mecanismo, lo que garantiza la confidencialidad. | UN | ولا يتسنّى إلاّ للأمانة الاطلاع على جميع المعلومات المقدّمة من خلال تلك الآلية، مما يضمن السرية. |