Habiendo tomado en consideración toda la información escrita puesta a su disposición en nombre de Michel L. N. Narrainen y por el Estado Parte, | UN | وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات المكتوبة التي أتيحت لها نيابة عن مشيل ل. ن. نارينن، ومن قبل الدولة الطرف، |
Habiendo tomado en cuenta toda la información escrita suministrada por el autor de la comunicación y el Estado Parte, | UN | وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات المكتوبة التي أتاحها لها كل من صاحب البلاغ والدولة الطرف، |
Sin embargo, acoge con satisfacción la información actualizada, incluida información escrita y textos legislativos, proporcionados por la delegación. | UN | غير أنها ترحب بما قدمه الوفد من المعلومات المستوفاة، بما فيها المعلومات المكتوبة والنصوص التشريعية. |
El alto porcentaje de analfabetismo no ayuda a difundir la información por escrito. | UN | ولن يؤدي ارتفاع نسبة الأمية إلى نشر المعلومات المكتوبة. |
La información presentada por escrito por la delegación en respuesta a la lista de cuestiones del Comité ha sido especialmente útil. | UN | وكانت المعلومات المكتوبة المقدمة من الوفد ردا على قائمة المسائل التي طرحتها اللجنة مفيدة بوجه خاص. |
Sin embargo, acoge con satisfacción la información actualizada, incluida información escrita y textos legislativos, proporcionados por la delegación. | UN | غير أنها ترحب بما قدمه الوفد من المعلومات المستوفاة، بما فيها المعلومات المكتوبة والنصوص التشريعية. |
Habiendo tomado en cuenta toda la información escrita suministrada por el autor de la comunicación y el Estado Parte, | UN | وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات المكتوبة التي أتاحها لها كل من صاحب البلاغ والدولة الطرف، |
Habiendo tomado en consideración toda la información escrita puesta a su disposición en nombre de L. K. y por el Estado parte, | UN | وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات المكتوبة التي أتيحت لها نيابة عن ل. ك. والتي أتاحتها الدولة الطرف، |
También se ha procurado resumir la información escrita. | UN | ويحاول التقرير أيضا إيجاز المعلومات المكتوبة. |
También se ha procurado resumir la información escrita. | UN | ويحاول التقرير أيضا إيجاز المعلومات المكتوبة. |
Habiendo tenido en cuenta toda la información escrita que le han facilitado el autor de la comunicación, su abogado y el Estado parte, | UN | وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات المكتوبة المتاحة لها من مقدم البلاغ ومحاميه والدولة الطرف، |
La capacidad de utilizar y de procesar información escrita constituye una necesidad en las naciones industrializadas. | UN | وتعتبر القدرة على استخدام المعلومات المكتوبة ومعالجتها من المهارات الضرورية في الدول المتقدمة صناعيا. |
Habiendo tenido en cuenta toda la información escrita que le han facilitado el autor de la comunicación, su abogada y el Estado Parte, | UN | وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات المكتوبة التي أتاحها لها مقدم البلاغ ومحاميته والدولة الطرف، |
Habiendo tomado en cuenta toda la información escrita suministrada por el autor de la comunicación y por el Estado Parte, | UN | وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات المكتوبة التي قدمها لها كل من صاحب البلاغ والدولة الطرف، |
Habiendo tomado en cuenta toda la información escrita suministrada por el autor de la comunicación y por el Estado Parte, | UN | وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات المكتوبة التي قدمها لها كل من صاحب البلاغ والدولة الطرف، |
No es aceptable confiar únicamente en la información escrita suministrada. | UN | وليس من المقبول الاعتماد فقط على المعلومات المكتوبة المقدمة. |
Y noten que la información escrita aquí son cosas que después necesitarás. | TED | ثم لاحظ أن كل المعلومات المكتوبة هنا هي معلومات تحتاج إليها. |
27. El Sr. SCHEININ dice que espera que la delegación proporcione más información por escrito más adelante. | UN | ٧٢- السيد شاينين قال إنه يتطلع للحصول على مزيد من المعلومات المكتوبة من الوفد في مرحلة لاحقة. |
El Comité lamenta que muchas de sus preguntas no hayan recibido una respuesta completa de parte de la delegación, y se congratula del compromiso de Argelia de presentar más información por escrito en respuesta a las preguntas planteadas por los miembros del Comité durante los dos días de diálogo, que se caracterizó por un sentimiento de solidaridad del Comité con el sufrimiento del pueblo argelino. | UN | وتأسف اللجنة ﻷن الوفد لم يرد رداً كاملاً على الكثير من أسئلتها. وترحب اللجنة بتعهد الجزائر بتقديم مزيد من المعلومات المكتوبة ردا على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة خلال الحوار الذي استغرق يومين واتسم بتضامن اللجنة مع معاناة الشعب الجزائري. |
La información presentada por escrito por la delegación en respuesta a la lista de cuestiones del Comité ha sido especialmente útil. | UN | وكانت المعلومات المكتوبة المقدمة من الوفد ردا على قائمة المسائل التي طرحتها اللجنة مفيدة بوجه خاص. |
Habiendo tenido en cuenta toda la información que le han presentado por escrito la peticionaria y el Estado parte, | UN | وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات المكتوبة التي أتاحها لها كل من صاحبة البلاغ والدولة الطرف، |