15. En cambio, algunas delegaciones dudaban de que los proyectos de cuestionarios permitieran obtener toda la información fidedigna posible. | UN | ٥١ ـ لكن بعض المندوبين أعربوا عن شكهم في أن تتوصل مشاريع الاستبيانات الى استخراج كل المعلومات الموثوقة الممكنة. |
Las mujeres que tienen embarazos no deseados deben tener fácil acceso a información fidedigna y a asesoramiento comprensivo. | UN | أما النساء اللاتي يحملن حملا غير مرغوب فيه فينبغي أن تيسر لهن فرص الحصول على المعلومات الموثوقة والمشورة الخالصة. |
Sin embargo, para los exportadores es de suma importancia contar a tiempo con información fidedigna. | UN | هذا، وإن المعلومات الموثوقة والتي ترد في الوقت المناسب هي على جانب من اﻷهمية البالغة للمصدرين. |
La Comisión obtuvo la siguiente información fiable: | UN | وحصلت اللجنة على المعلومات الموثوقة التالية: |
Sin embargo, todavía escasea la información fiable, precisa y accesible sobre la legislación, las buenas prácticas y la jurisprudencia. | UN | غير أن المعلومات الموثوقة والدقيقة والمتاحة بيسر عن التشريعات والممارسات الجيدة والسوابق القانونية لا تزال نادرة. |
Las mujeres que tienen embarazos no deseados deben tener fácil acceso a información fidedigna y a asesoramiento comprensivo. | UN | أما النساء اللاتي يحملن حملا غير مرغوب فيه فينبغي أن تيسر لهن فرص الحصول على المعلومات الموثوقة والمشورة الخالصة. |
La reunión de información fidedigna sobre el empleo no registrado es determinante para la formulación de políticas en los planos estatal y municipal. | UN | ويعتبر جمع المعلومات الموثوقة عن العمالة غير المسجلة مسألة حاسمة في رسم السياسات على مستوى الدولة ومستوى البلديات. |
La reunión de información fidedigna sobre el empleo no registrado es determinante para la adopción de decisiones normativas en los planos estatal y municipal. | UN | ويعتبر جمع المعلومات الموثوقة عن العمالة غير المسجلة مسألة حاسمة في رسم السياسات على مستوى الدولة ومستوى البلديات. |
Las mujeres que tienen embarazos no deseados deben tener fácil acceso a información fidedigna y a asesoramiento comprensivo. | UN | أما النساء اللائي يحملن حملا غير مرغوب فيه فينبغي أن تيسر لهن فرص الوصول إلى المعلومات الموثوقة والمشورة الخالصة. |
Las mujeres que tienen embarazos no deseados deben tener fácil acceso a información fidedigna y a asesoramiento comprensivo. | UN | أما النساء اللائي يحملن حملا غير مرغوب فيه فينبغي أن تيسر لهن فرص الوصول إلى المعلومات الموثوقة والمشورة الخالصة. |
El objetivo sería atender las necesidades de los diversos interesados de información fidedigna sobre el proceso de desertificación. | UN | والهدف هو تلبية احتياجات مختلف الفعاليات من المعلومات الموثوقة عن اتجاه التصحر. |
El objetivo sería atender las necesidades de los diversos interesados de información fidedigna sobre el proceso de desertificación. | UN | والهدف هو تلبية احتياجات مختلف الفعاليات من المعلومات الموثوقة عن اتجاه التصحر. |
Una información fiable y oportuna sobre las condiciones exigidas tenía la máxima importancia para los exportadores. | UN | وفي ذروة اﻷهمية بالنسبة للمصدرين وجود المعلومات الموثوقة والموقوتة عن الاحتياجات. |
La disponibilidad de información fiable es indispensable para identificar nuevos problemas y formular recomendaciones. | UN | ولا غنى عن توافر المعلومات الموثوقة من أجل تحديد القضايا الناشئة واعتماد التوصيات. |
Una serie de Estados insistieron en que los órganos de tratados solo deberían tener en cuenta información fiable y acreditada. | UN | وشدد عدد من الدول على وجوب ألا تأخذ هيئات المعاهدات في الاعتبار سوى المعلومات الموثوقة التي تتوافر فيها المصداقية. |
Otra dificultad es la falta de información fiable sobre las poblaciones concernidas y los problemas del procesamiento de la información existente. | UN | وثمة مسألة أخرى، وهي عدم توافر المعلومات الموثوقة عن السكان المعنيين ومشاكل تجهيز المعلومات المتاحة. |
Además, el Comité lamenta la falta de información fiable sobre la situación de las comunidades romaníes en el Estado parte. | UN | وتأسف على قلة المعلومات الموثوقة عن وضع الروما في الدولة الطرف. |
No obstante, el Comité tiene que cumplir su papel de supervisión en esos casos, basándose para ello en toda la información fiable de que disponga. | UN | ومع ذلك، فإنه ينبغي للجنة أن تؤدي دورها اﻹشرافي في هذه الحالات وينبغي لها أن تقوم بذلك على أساس جميع المعلومات الموثوقة المتوفرة لها. |
En la República Democrática del Congo no se dispone actualmente de ningún medio de difusión para proporcionar información creíble y con la orientación deseada. | UN | 65 - لا يتوفر حاليا في جمهورية الكونغو الديمقراطية أي مصدر إعلامي لتقديم المعلومات الموثوقة والموجهة. |
Uno de los temas principales fue la falta de datos fiables sobre el estado de la alfabetización en el mundo en desarrollo. | UN | 57 - وكانت إحدى المسائل الرئيسية عدم توفر المعلومات الموثوقة عن حالة الإلمام بالقراءة والكتابة في العالم النامي. |
Umoja brindará un mejor servicio al cliente gracias a una mayor disponibilidad de información confiable y en tiempo real, así como a una mejor experiencia de usuario para los participantes mediante características tales como la inscripción en línea. | UN | وسيقدم نظام أوموجا خدمة أفضل للزبائن من خلال زيادة توافر المعلومات الموثوقة في الوقت الحقيقي، فضلا عن تحسين خبرات الاستعمال للمشاركين من خلال ميزات مثل التسجيل المباشر على الإنترنت. |
Para ello deberá tener acceso a todas las fuentes de información fiables y contar con la plena colaboración de todos los Estados. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن يكون في متسعه الوصول الى جميع مصادر المعلومات الموثوقة وأن يكون بمقدوره الاعتماد على التعاون الكامل لجميع الدول. |
En segundo lugar, existe muy poca información autorizada sobre la utilidad de la contribución de las comunidades migrantes para la vida de los países de destino. | UN | وثانيها هو ندرة المعلومات الموثوقة بشأن جدوى إسهام طوائف المهاجرين في حياة بلدان المقصد. |
4.13 En primer lugar, el Estado Parte afirma que, según informaciones fidedignas de que dispone el Gobierno, los Muyahidin han estado actuando durante muchos años sólo desde fuera de la República Islámica del Irán. | UN | السياسية المزعومة خلال السنوات اﻷخيرة. ٤-١٣ أولا، تؤكد الدولة الطرف أن المعلومات الموثوقة المتاحة للحكومة تفيد أن مجاهدي خلق يمارسون نشاطهم من خارج جمهورية إيران اﻹسلامية منذ سنوات عديدة. |
La Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas, que había empezado a aplicar su plan de realización de beneficios, identificó un beneficio específico y significativo derivado de la comunicación y valoración razonable de las inversiones, lo que significa que la Caja cuenta con información más fiable y completa sobre el rendimiento de las inversiones y el valor total de los fondos. | UN | 16 - وحدد الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، الذي نفذ خطة تحقيق الفوائد الخاصة به، فائدة خاصة وكبيرة تنشأ عن تقييم الاستثمارات والإبلاغ عنها بشكل نزيه، وهو ما يعني أن لدى الصندوق مزيدا من المعلومات الموثوقة والشاملة المتعلقة بأداء الاستثمارات والقيمة الكاملة للأموال. |