Se obtuvo una gran variedad de información sobre los sistemas de compra en apoyo del proyecto de centrifugación. | UN | وتم الحصول على مجموعة واسعة من المعلومات فيما يتعلق بنظم المشتريات لدعم مشروع الطرد المركزي. |
Las medidas adoptadas comprenden actividades de rutina como el intercambio de información con respecto a los preparativos de misiones, así como sobre proyectos concretos. | UN | وتشمل الخطوات المتخذة أنشطة روتينية كتبادل المعلومات فيما يتعلق باﻷعمال التحضيرية للبعثات فضلا عن المشاريع المحددة. |
Pide también más información sobre la política relativa a la privación de libertad de los presos, tanto antes del juicio como tras su condena. | UN | وطلبت أيضا مزيدا من المعلومات فيما يتعلق بسياسة احتجاز المسجونين قبل المحاكمة وبعد اﻹدانة على السواء. |
Otro orador examinó diversos mecanismos para mejorar la información relativa a las oportunidades de inversiones en el sector privado de los países en desarrollo. | UN | 7 - وناقش متكلم آخر مختلف أدوات تحسين تدفق المعلومات فيما يتعلق بفرص الاستثمار المتاحة للقطاع الخاص في البلدان النامية. |
El Comité se reúne periódicamente para intercambiar información sobre el cumplimiento de las obligaciones internacionales de lucha contra el terrorismo en el plano nacional. | UN | وتجتمع اللجنة بانتظام لتبادل المعلومات فيما يتعلق بتنفيذ الالتزامات الدولية بمكافحة الإرهاب على الصعيد الوطني. |
También se necesitan urgentemente mejores canales de información en relación con los problemas que ocasiona a algunos países el acatamiento de regímenes de sanciones. | UN | كما يلزم، على سبيل الاستعجال، تحسين قنوات المعلومات فيما يتعلق بالمشاكل التي تترتب على أي بلد بسبب امتثاله لنظم الجزاءات. |
El principal objetivo de las reuniones es acopiar información acerca de lo siguiente: | UN | والهدف الرئيسي من الاجتماعات هو جمع المعلومات فيما يتعلق بما يلي: |
Ello es comparable a la situación existente cuando se recibe información respecto de la comisión de un crimen sobre el que puede entender la Corte. | UN | ويمكن أن يقارن ذلك بحالة ترد فيها المعلومات فيما يتعلق بارتكاب جناية ما تدخل ضمن اختصاص هيئة القضاء. |
La oficina de Ginebra se ocupará de los aspectos técnicos de la gestión de la información sobre casos de emergencia y desastres. | UN | كما سيكون مكتب جنيف مسؤولا، عن الجوانب التقنية ﻹدارة المعلومات فيما يتعلق بالطوارئ والكوارث. |
Se deben seguir evitando las duplicaciones y mejorando la coordinación, así como el intercambio de información sobre las enseñanzas obtenidas. | UN | وينبغي بذل المزيد من الجهود لتلافي الازدواجية والنص على تحسين التنسيق وتبادل المعلومات فيما يتعلق بالدروس المستفادة. |
Sería necesario que los gobiernos intensificaran el intercambio de información sobre su legislación antiterrorista. | UN | وأضافت قائلة إنه من الضروري أن تكثف الحكومات تبادل المعلومات فيما يتعلق بقوانينها لمكافحة اﻹرهاب. |
Las delegaciones consideraron la posibilidad de establecer un mecanismo especial oficioso para el intercambio de información sobre actividades relacionadas con las armas pequeñas. | UN | ونظرت الوفود في إمكانية إنشاء آلية مخصصة غير رسمية لتبادل المعلومات فيما يتعلق بالأنشطة المتصلة بالأسلحة الصغيرة. |
Se echó de ver alguna falta de coordinación y de intercambio de información con respecto a las actividades de conversión dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد لوحظ نقص في التنسيق وتبادل المعلومات فيما يتعلق باﻷنشطة المتصلة بالتحويل داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها. |
Estamos a su disposición para responder a cualquier pregunta o proporcionar cualquier otra información con respecto a nuestro informe. | UN | وسنظل رهن إشارتكم في حالة ما إذا عنَّ لكم طرح أي أسئلة أو الحصول على المزيد من المعلومات فيما يتعلق بهذا التقرير. |
En la notificación a los participantes se presentará más información sobre la lista de oradores en relación con este tema. | UN | وسترد المزيد من المعلومات فيما يتعلق بقائمة المتحدثين بالنسبة لهذا البند في الإخطارات الموجهة إلى المشتركين. |
Como parte de esa cooperación, se elaboró un marco jurídico para la gestión de la información sobre la libertad de circulación en la subregión. | UN | وشمل هذا التعاون صوغ إطار قانوني لإدارة المعلومات فيما يتعلق بحرية التنقل في المنطقة دون الإقليمية. |
Los resultados quedaron condicionados por la falta de información relativa a los indicadores del proceso y de los resultados. | UN | وتأثرت النتائج بالافتقار إلى المعلومات فيما يتعلق بمؤشري العملية والنتيجة. |
Existe abundante información sobre el éxito y sobre los problemas de los bosques plantados. | UN | وثمة رصيد مهم من المعلومات فيما يتعلق بحالات النجاح التي حققتها الغابات المزروعة والتحديات التي واجهتها. |
El Relator Especial pidió al Gobierno que le facilitase nueva información en relación con las normas procesales, así como otras novedades judiciales. | UN | وطلب المقرر الخاص من الحكومة موافاته بمزيد من المعلومات فيما يتعلق باجراءات المحاكمة وكذلك بأي تطورات قضائية أخرى. |
227. El Relator Especial pidió al Gobierno que proporcionara más información acerca del caso de Jalil Andrabi. | UN | ٧٢٢- طلب المقرر الخاص من الحكومة تقديم المزيد من المعلومات فيما يتعلق بحالة جليل أندرابي. |
Es necesario tener más información respecto del reciente aumento de los disturbios civiles y el surgimiento de grupos de civiles armados. | UN | وطلبت توفير المزيد من المعلومات فيما يتعلق بالزيادة اﻷخيرة في الاضطرابات المدنية ونشوء فرق اﻷمن اﻷهلية. |
Esos Estados, sobre todo aquéllos en cuyo territorio se encontraban las zonas de recarga y descarga, tenían la obligación de cooperar en la protección de los acuíferos y de intercambiar información al respecto. | UN | فهذه الدول، خصوصاً الدول التي تقع في أراضيها مناطق التغذية والتصريف، ملزمة بالتعاون وتبادل المعلومات فيما يتعلق بحماية طبقات المياه الجوفية. |
Fondo fiduciario en apoyo de las actividades de información relativas a la recuperación económica y el desarrollo de África | UN | الصنــدوق الاستئمانـــي لدعــم المعلومات فيما يتعلق بالانتعاش الاقتصادي والتنمية في افريقيا |
iii) La no presentación de justificaciones para los nuevos cálculos, las referencias y las fuentes de información para los factores y los datos fundamentales; | UN | `3` عدم تقديم مبررات لعمليات إعادة الحسابات والإشارات المرجعية ومصدر المعلومات فيما يتعلق بالعوامل والبيانات الأساسية؛ |
En dicha Ley enmendada se establecen la base jurídica y los procedimientos para compartir la información relacionada con los terroristas. | UN | ويحدد القانون بصيغته المعدلة الأساس القانوني لتبادل المعلومات فيما يتعلق بالإرهابيين وإجراءات ذلك التبادل. |