Son también factores importantes para elevar la moral y, en última instancia, la eficacia de la labor del personal sobre el terreno. | UN | لكن الترفيه والاستجمام هما أيضا بمثابة عامل مهم في رفع المعنويات وزيادة كفاءة عمل الموظفين الميدانيين في نهاية المطاف. |
La moral está por los suelos, lo que impone mucha presión sobre los dirigentes sindicales elegidos. | UN | وإن المعنويات متدنية جدا، مما يضع ضغطا كبيرا على القادة المنتخبين لاتحاد الموظفين. |
En segundo lugar, esa política repercutiría positivamente en la moral del personal que, como todos saben, está sumamente baja. | UN | ثانيا، ستؤدي هذه السياسة إلى تحسين ملموس في المعنويات بين الموظفين التي هي كما نعلم منخفضة جدا. |
Esto se traduce en una falta importante de espíritu y de compromiso y un nivel bajo de servicios. | UN | وأدى ذلك إلى هبوط المعنويات وانعدام الالتزام، وجعل مستوى الخدمات دون المستوى المطلوب. |
El Ministerio para el ánimo Nacional es un puesto para el que nací. | Open Subtitles | وزير المعنويات الوطنية هذه وظيفة ولدت من أجلها |
Aumento de la moral como resultado del mejoramiento de las condiciones de vida y de trabajo del personal militar | UN | رفع المعنويات بفضل تحسين أوضاع المعيشة والعمل للأفراد العسكريين |
La mejora de la moral se traducirá en una mayor productividad y en una mayor pertinencia de los programas de las Naciones Unidas. | UN | كما أن تحسن المعنويات سيتحول إلى زيادة في الإنتاجية وفي فاعلية البرامج التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
La moral es alta y no es probable que ocurra un retroceso. | UN | وأضاف أن المعنويات مرتفعة وليس من المحتمل حدوث تراجع. |
Otras organizaciones estimaron que el carácter temporal de los contratos del personal financiado mediante fondos extrapresupuestarios podía afectar su moral y tener efectos disuasorios. | UN | واعتبرت منظمات أخرى أن الطبيعة المؤقتة لعقود الموظفين في إطار الموارد الخارجة عن الميزانية قد تحبط المعنويات وتحدث آثاراً مثبطة. |
Otras organizaciones estimaron que el carácter temporal de los contratos del personal financiado mediante fondos extrapresupuestarios podía afectar su moral y tener efectos disuasorios. | UN | واعتبرت منظمات أخرى أن الطبيعة المؤقتة لعقود الموظفين في إطار الموارد الخارجة عن الميزانية قد تحبط المعنويات وتحدث آثاراً مثبطة. |
Por último, se necesita una mayor capacidad de gestión para la orientación y el desarrollo del personal y para mantener alta la moral. | UN | وأخيرا، من اللازم زيادة القدرة الإدارية لتوجيه الموظفين وتطوير حياتهم الوظيفية ورفع المعنويات. |
Esos problemas reflejan la necesidad de reestructurar y mejorar las funciones de mando y control de las FARDC, fortaleciendo al mismo tiempo la moral y la disciplina. | UN | وتتصل هذه بالحاجة إلى إعادة هيكلة القيادة والتحكم في القوات المسلحة وتحسينها، وفي الوقت نفسه تعزيز المعنويات والانضباط. |
Su trabajo también se ha visto afectado por la falta de entusiasmo, moral y espíritu de equipo. | UN | وتضرر الأداء كذلك بسبب نقص الحماس وضعف المعنويات وروح الفريق. |
La incertidumbre inherente a los contratos temporales afecta a la moral y la productividad en el Tribunal. | UN | وحالة عدم التيقن المتأصلة في العقود المؤقتة تؤثر على المعنويات والإنتاجية في المحكمة. |
La moral de la tripulación fue muy abajo, eran todos muy jóvenes. | Open Subtitles | كانت المعنويات منخفضه جداً على ظهر القارب لأن الجميع كانوا من حديثى الخبره |
Pero pedirle a los policías que lo hagan, es malo para la moral, para los policías. | Open Subtitles | بلكن اجبار رجال الشرطة بفعل ذلك ليس في صالح المعنويات. انه امر سيئ لرجال الشرطة |
Me pregunto por qué la moral está tan baja por aquí. | Open Subtitles | هذا يجعلني أتسائل لمَ المعنويات منخفضة هنا |
El espíritu de esta compañía está en un estado peligroso. | Open Subtitles | المعنويات فى هذه السريه تمر بما اعتبره مرحله خطره |
- Es lo mejor para levantar el ánimo. - Pero quizás ahora no... | Open Subtitles | لايوجد شئ مثله لرفع المعنويات ربما ليس الآن؟ |
Sólo intento conversar darnos ánimos y combatir el tedio del camino ¿y tú no puedes decir nada? | Open Subtitles | يرنارد اقود واحاول ان اتكلم واثرثر انت تعرف ... للمحافظة على المعنويات ومحاربة الملل على الطريق |
Saben, los espíritus son muy frágiles, fáciles de romper, pero no imposible de enmendar. | Open Subtitles | كما تعلم، المعنويات هشه ومن السهل تحطيمها لكن ليس من المستحيل استعادتها |
Habían servido de estímulo a las oficinas en los países y ya estaba empezando a llegar a la sede información positiva sobre sus resultados. | UN | فقد رفعت من المعنويات في المكاتب القطرية، وبدأ صداها اﻹيجابي يصل فعلا إلى المقر. |
Difuminación de la cultura institucional, que puede generar tensiones y desánimo entre la fuerza de trabajo al crear varios estatutos diferentes y ofrecer distintas prestaciones por un trabajo similar. | UN | طمس الثقافة التنظيمية، مما يسبب التوتر وانخفاض المعنويات لدى القوة العاملة بفعل إنشاء مراكز تعاقدية شتى والنص على استحقاقات مختلفة بخصوص العمل المتماثل. |
La Policía Nacional de Haití se ha visto afectada por la politización, la desmoralización y una cierta actitud expectante. | UN | وقد تأثرت الشرطة الوطنية الهايتية من جراء تسلط السياسة وضعف المعنويات وحالة الترقب والانتظار. |
Los problemas de disciplina, que se manifiestan en el absentismo, la negativa a llevar uniforme, la baja moral y motivación, no han mejorado de forma apreciable. | UN | ولم يطرأ تحسن ملحوظ على حالات انعدام الانضباط التي تجلت في الغياب وعدم ارتداء الزي الرسمي وهبوط المعنويات ومستويات الحافز للعمل. |
Además, esta grave situación ya tiene repercusiones sobre el acceso a la educación, a la atención médica y a los medios de subsistencia, además de afectar negativamente a la moral y de contribuir a un sentimiento general de confinamiento. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن وضعاً حرجاً كهذا قد ترتبت عليه عواقب بالنسبة للحصول على التعليم والرعاية الطبية وكسب المعيشة بالإضافة إلى ضرب المعنويات والمساهمة بالشعور الإجمالي بالحصار. |