"المعنويات" - Translation from Arabic to Spanish

    • moral
        
    • espíritu
        
    • el ánimo
        
    • ánimos
        
    • los espíritus
        
    • estímulo
        
    • desánimo
        
    • desmoralización
        
    • motivación
        
    • sentimiento
        
    Son también factores importantes para elevar la moral y, en última instancia, la eficacia de la labor del personal sobre el terreno. UN لكن الترفيه والاستجمام هما أيضا بمثابة عامل مهم في رفع المعنويات وزيادة كفاءة عمل الموظفين الميدانيين في نهاية المطاف.
    La moral está por los suelos, lo que impone mucha presión sobre los dirigentes sindicales elegidos. UN وإن المعنويات متدنية جدا، مما يضع ضغطا كبيرا على القادة المنتخبين لاتحاد الموظفين.
    En segundo lugar, esa política repercutiría positivamente en la moral del personal que, como todos saben, está sumamente baja. UN ثانيا، ستؤدي هذه السياسة إلى تحسين ملموس في المعنويات بين الموظفين التي هي كما نعلم منخفضة جدا.
    Esto se traduce en una falta importante de espíritu y de compromiso y un nivel bajo de servicios. UN وأدى ذلك إلى هبوط المعنويات وانعدام الالتزام، وجعل مستوى الخدمات دون المستوى المطلوب.
    El Ministerio para el ánimo Nacional es un puesto para el que nací. Open Subtitles وزير المعنويات الوطنية هذه وظيفة ولدت من أجلها
    Aumento de la moral como resultado del mejoramiento de las condiciones de vida y de trabajo del personal militar UN رفع المعنويات بفضل تحسين أوضاع المعيشة والعمل للأفراد العسكريين
    La mejora de la moral se traducirá en una mayor productividad y en una mayor pertinencia de los programas de las Naciones Unidas. UN كما أن تحسن المعنويات سيتحول إلى زيادة في الإنتاجية وفي فاعلية البرامج التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    La moral es alta y no es probable que ocurra un retroceso. UN وأضاف أن المعنويات مرتفعة وليس من المحتمل حدوث تراجع.
    Otras organizaciones estimaron que el carácter temporal de los contratos del personal financiado mediante fondos extrapresupuestarios podía afectar su moral y tener efectos disuasorios. UN واعتبرت منظمات أخرى أن الطبيعة المؤقتة لعقود الموظفين في إطار الموارد الخارجة عن الميزانية قد تحبط المعنويات وتحدث آثاراً مثبطة.
    Otras organizaciones estimaron que el carácter temporal de los contratos del personal financiado mediante fondos extrapresupuestarios podía afectar su moral y tener efectos disuasorios. UN واعتبرت منظمات أخرى أن الطبيعة المؤقتة لعقود الموظفين في إطار الموارد الخارجة عن الميزانية قد تحبط المعنويات وتحدث آثاراً مثبطة.
    Por último, se necesita una mayor capacidad de gestión para la orientación y el desarrollo del personal y para mantener alta la moral. UN وأخيرا، من اللازم زيادة القدرة الإدارية لتوجيه الموظفين وتطوير حياتهم الوظيفية ورفع المعنويات.
    Esos problemas reflejan la necesidad de reestructurar y mejorar las funciones de mando y control de las FARDC, fortaleciendo al mismo tiempo la moral y la disciplina. UN وتتصل هذه بالحاجة إلى إعادة هيكلة القيادة والتحكم في القوات المسلحة وتحسينها، وفي الوقت نفسه تعزيز المعنويات والانضباط.
    Su trabajo también se ha visto afectado por la falta de entusiasmo, moral y espíritu de equipo. UN وتضرر الأداء كذلك بسبب نقص الحماس وضعف المعنويات وروح الفريق.
    La incertidumbre inherente a los contratos temporales afecta a la moral y la productividad en el Tribunal. UN وحالة عدم التيقن المتأصلة في العقود المؤقتة تؤثر على المعنويات والإنتاجية في المحكمة.
    La moral de la tripulación fue muy abajo, eran todos muy jóvenes. Open Subtitles كانت المعنويات منخفضه جداً على ظهر القارب لأن الجميع كانوا من حديثى الخبره
    Pero pedirle a los policías que lo hagan, es malo para la moral, para los policías. Open Subtitles بلكن اجبار رجال الشرطة بفعل ذلك ليس في صالح المعنويات. انه امر سيئ لرجال الشرطة
    Me pregunto por qué la moral está tan baja por aquí. Open Subtitles هذا يجعلني أتسائل لمَ المعنويات منخفضة هنا
    El espíritu de esta compañía está en un estado peligroso. Open Subtitles المعنويات فى هذه السريه تمر بما اعتبره مرحله خطره
    - Es lo mejor para levantar el ánimo. - Pero quizás ahora no... Open Subtitles لايوجد شئ مثله لرفع المعنويات ربما ليس الآن؟
    Sólo intento conversar darnos ánimos y combatir el tedio del camino ¿y tú no puedes decir nada? Open Subtitles يرنارد اقود واحاول ان اتكلم واثرثر انت تعرف ... للمحافظة على المعنويات ومحاربة الملل على الطريق
    Saben, los espíritus son muy frágiles, fáciles de romper, pero no imposible de enmendar. Open Subtitles كما تعلم، المعنويات هشه ومن السهل تحطيمها لكن ليس من المستحيل استعادتها
    Habían servido de estímulo a las oficinas en los países y ya estaba empezando a llegar a la sede información positiva sobre sus resultados. UN فقد رفعت من المعنويات في المكاتب القطرية، وبدأ صداها اﻹيجابي يصل فعلا إلى المقر.
    Difuminación de la cultura institucional, que puede generar tensiones y desánimo entre la fuerza de trabajo al crear varios estatutos diferentes y ofrecer distintas prestaciones por un trabajo similar. UN طمس الثقافة التنظيمية، مما يسبب التوتر وانخفاض المعنويات لدى القوة العاملة بفعل إنشاء مراكز تعاقدية شتى والنص على استحقاقات مختلفة بخصوص العمل المتماثل.
    La Policía Nacional de Haití se ha visto afectada por la politización, la desmoralización y una cierta actitud expectante. UN وقد تأثرت الشرطة الوطنية الهايتية من جراء تسلط السياسة وضعف المعنويات وحالة الترقب والانتظار.
    Los problemas de disciplina, que se manifiestan en el absentismo, la negativa a llevar uniforme, la baja moral y motivación, no han mejorado de forma apreciable. UN ولم يطرأ تحسن ملحوظ على حالات انعدام الانضباط التي تجلت في الغياب وعدم ارتداء الزي الرسمي وهبوط المعنويات ومستويات الحافز للعمل.
    Además, esta grave situación ya tiene repercusiones sobre el acceso a la educación, a la atención médica y a los medios de subsistencia, además de afectar negativamente a la moral y de contribuir a un sentimiento general de confinamiento. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن وضعاً حرجاً كهذا قد ترتبت عليه عواقب بالنسبة للحصول على التعليم والرعاية الطبية وكسب المعيشة بالإضافة إلى ضرب المعنويات والمساهمة بالشعور الإجمالي بالحصار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more