"المعنوية والأخلاقية" - Translation from Arabic to Spanish

    • morales y éticos
        
    • morales y éticas
        
    • moral y ética
        
    • éticos y morales
        
    • moral y ético
        
    Es contrario a todos los valores morales y éticos, ya que están sufriendo personas inocentes. UN والحصار يخالف جميع القيم المعنوية والأخلاقية السائدة، لأن أشخاصا أبرياء يعانون.
    Hoy instamos a todos los países a que adopten medidas coherentes con valores morales y éticos en un momento en el que nuestro planeta da ya señales de gran agotamiento. UN واليوم، ندعو جميع الدول إلى اتخاذ إجراءات تتفق مع القيم المعنوية والأخلاقية في وقت تظهر على كوكبنا بالفعل أعراض إنهاك شديد.
    744. Al preparar la política de investigación y desarrollo es necesario abordar en primer lugar los problemas de la investigación fundamental y aplicada y de la transferencia de sus resultados, la financiación, la cooperación internacional, la infraestructura y los aspectos morales y éticos de la investigación y desarrollo. UN 744- من الضروري، لدى إعداد السياسة المتعلقة بالبحث والتطوير، أن يجري في المقام الأول تناول المشاكل المتعلقة بالبحوث الأساسية والبحوث التطبيقية ونقل نتائجها وتمويلها وكذلك التعاون الدولي والهياكل الأساسية والجوانب المعنوية والأخلاقية المتعلقة بأعمال البحث والتطوير.
    - Es un recordatorio constante de las responsabilidades morales y éticas; UN - تذكِرة مستمرة بالمسؤولية المعنوية والأخلاقية
    Tras señalar que las motivaciones morales y éticas relacionadas con la responsabilidad colectiva por el desarrollo no siempre se traducían en medidas concretas, subrayó que había que movilizar una acción colectiva basada en alianzas verdaderas y en la cooperación a fin de superar las dificultades que planteaba el desarrollo y crear las condiciones necesarias para la adopción de medidas efectivas y sostenibles en el plano local. UN وأشارت إلى أن الدوافع المعنوية والأخلاقية المتعلقة بالمسؤولية الجماعية عن التنمية لا تترجم دائماً إلى أفعال ملموسة، وأكدت على الحاجة إلى ضمان حشد العمل الجماعي القائم على شراكات حقيقية وتعاون حقيقي، للتغلب على التحديات الإنمائية وإيجاد الظروف اللازمة لاتخاذ إجراء فعال ومستدام على المستوى المحلي.
    Ahora era preciso obtener una revolución paralela en la esfera moral y ética para que las Naciones Unidas pudieran socorrer a todas las personas que tenían necesidad de su asistencia. UN وقد تحققت ثورة لوجستية من حيث الفعالية: وما نحتاج إليه الآن هو الثورة المعنوية والأخلاقية المناظرة كي تتمكن الأمم المتحدة من مساعدة جميع الذين يحتاجون إلى مساعدتها.
    Damos ejemplos muy elevados al imbuir en nuestros alumnos fundamentos éticos y morales y al promover el respeto por toda la humanidad. UN ونحن نقدم أمثلة على ذلك عن طريق غرس الأسس المعنوية والأخلاقية في عقول تلاميذنا، وتعزيز الاحترام لبني البشر جميعاً.
    El CIIAL reconoce que el código de aguas de los gobiernos locales (los Principios de Lisboa) desempeña una importante función en la Campaña relativa al Agua, destacando los componentes morales y éticos de la ordenación local de las aguas. UN 12 - إن المجلس يسلم بأن مدونة المياه الخاصة بالحكومات المحلية (مبادئ لشبونه) تؤدي دوراً بارزاً في حملة المياه من خلال تشديدها على العناصر المعنوية والأخلاقية لعملية إدارة المياه المحلية.
    En Europa, la educación sexual se dicta de manera transversal; por ejemplo en Portugal, donde se aborda en biología, geografía, filosofía y religión, y en Bélgica, donde los aspectos morales y éticos de la sexualidad son tratados en las lecciones de moral y religión. UN 51 - وفي أوروبا، تدرس التربية الجنسية ضمن مواد دراسية عامة. فهي تدرس في البرتغال ضمن مواد البيولوجيا والجغرافيا والفلسفة والدين، وفي بلجيكا، تغطى الجوانب المعنوية والأخلاقية لحياة الجنسية ضمن مادتي الأخلاق والدين.
    73. El Sr. Mohammad Pour Ferami (República Islámica del Irán) dice que en un mundo cambiante es necesario, ante todo, crear mayor conciencia entre los niños y los adolescentes del papel de la familia y de la importancia de los valores morales y éticos. UN 73 - السيد محمد بور فيرامي (جمهورية إيران الإسلامية): قال إنه من الضروري، في عالم متغير، أولا وقبل كل شيء، زيادة الوعي بين الأطفال والمراهقين بدور الأسرة وأهمية القيم المعنوية والأخلاقية.
    Programa regional de divulgación centrado en los grupos de la sociedad civil, incluidos los aspectos morales y éticos del desarrollo sostenible y la educación sobre el medio ambiente (una actividad de divulgación), (GC.22/18), (ejecución interna: División de Elaboración de Políticas y Derecho) *** UN (ﻫ) برامج إرشاد ميدانية إقليمية تركز على مجموعات المجتمع المدني، بما في ذلك الجوانب المعنوية والأخلاقية للتنمية المستدامة والتعليم البيئي (نشاط ميداني واحد)، (مقرر مجلس الإدارة 22/18)، (داخلياً: شعبة تطوير السياسات العامة والقانون)***
    32. Amnistía Internacional opinó que la Comisión de Derechos Humanos no es la tribuna indicada para ventilar las amplias cuestiones morales y éticas que guardan relación con las responsabilidades de la persona para con la comunidad. UN 32- رأت منظمة العفو الدولية أن لجنة حقوق الإنسان ليست المحفل المناسب لتناول القضايا المعنوية والأخلاقية العريضة المرتبطة بمسؤوليات الأفراد إزاء المجتمع.
    Las organizaciones de la sociedad civil desempeñan un papel único e irreemplazable en todos los aspectos de la cooperación Sur-Sur. Su papel es muy valioso en la dinamización y el empoderamiento de aquellos que, de otra forma, quedarían excluidos de la esfera del desarrollo, y en el planteamiento de cuestiones morales y éticas a las que, de no ser por ellas, no se prestaría ninguna atención. UN 48 - وتضطلع منظمات المجتمع المدني بدور فريد لا غنى عنه في التعاون فيما بين بلدان الجنوب ككل، كما تضطلع بدور هام جدا في تنشيط وتمكين الأشخاص الذين لولاها لتُركوا خارج نطاق التنمية، وفي إثارة القضايا المعنوية والأخلاقية التي قد لا تلقى اهتماما لولا ذلك.
    Pese a todo, es muy alentador ver que la comunidad internacional se empeña sin descanso en establecer un marco normativo para delimitar y sancionar la libertad jurídica aducida por determinados Estados para eludir la responsabilidad moral y ética que les incumbe de preservar la integridad de todos los niños y adolescentes. UN ومع ذلك فمن الأمور المشجعة أن يعكف المجتمع الدولي دون كلل على وضع إطار معياري لتحديد الحرية القانونية التي تتذرع دول معينة بها للتهرب من مسؤوليتها المعنوية والأخلاقية عن صون سلامة جميع الأطفال والمراهقين، ووضع أحكام جزائية لهذه الحرية.
    68. Es el maestro el que transmite el plan de estudios al alumno y el que evalúa su desempeño. El maestro debe ser capaz de sembrar en los niños el amor al conocimiento. Debe ser capaz de avivar en niños y adultos el pensamiento crítico y de alimentar sus valores éticos y morales. UN 68- إن المدرس هو الذي ينقل المناهج الوطنية إلى الطلاب ويقيّم أداءهم، وينبغي للمدرسين أن يكونوا قادرين على غرس حب التعلم لدى الأطفال، كما ينبغي لهم تنمية قدرة الطلاب على التفكير الناقد، فضلاً عن زرع القيم المعنوية والأخلاقية لديهم.
    En resumen, la protección social es una inversión que puede contribuir al desarrollo social y económico, además de constituir un imperativo moral y ético basado en la justicia social, la solidaridad y los derechos humanos fundamentales. UN 59 - وخلاصة القول، إن الحماية الاجتماعية هي استثمار اجتماعي يمكن أن يساهم في التنمية الاجتماعية والاقتصادية، إضافة إلى كونه من الضرورات المعنوية والأخلاقية المبنية على العدالة الاجتماعية والتضامن وحقوق الإنسان الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more