"المعنوية والقانونية" - Translation from Arabic to Spanish

    • moral y jurídica
        
    • morales y jurídicas
        
    Si existe una esfera de las Naciones Unidas en la cual su autoridad moral y jurídica desempeña papeles fundamentales es la de los derechos humanos. UN وإذا كان هناك مجال واحد لﻷمم المتحدة تلعب فيه السلطة المعنوية والقانونية أدوارا حيوية، فإنه مجال حقوق اﻹنســان.
    Al presentar la definición del matrimonio, el Código declara la igualdad moral y jurídica de los cónyuges como principio básico importante. UN ويضع القانون تعريفا للزواج، فينص قانون الأسرة على أن المساواة المعنوية والقانونية للزوجين مبدأ مهم أساسي للحياة.
    El reconocimiento de esa finalidad ha contribuido al renacimiento de la idea de la universalidad de los derechos humanos y les ha conferido la fuerza moral y jurídica de un imperativo categórico y de una legitimidad incontestable. UN والاعتراف بهذا الهدف أسهم بدوره في بعث فكرة عالمية حقوق الانسان، وأعطى هذه الحقوق القوة المعنوية والقانونية لحقيقة حتمية قاطعة لا يمكن الطعن بشرعيتها.
    Las Naciones Unidas son la única organización con suficiente autoridad moral y jurídica para galvanizar a la comunidad internacional en la lucha contra la pobreza e incumbe a la Organización obtener los medios materiales y financieros necesarios para ese propósito. UN وإن اﻷمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة التي لديها السلطة المعنوية والقانونية الكافية لتوحيد المجتمع الدولي لموجهة الفقر، وعليها توفير الوسائل المادية والمالية المطلوبة لهذا الغرض.
    También refuerza nuestros argumentos y bases morales y jurídicas en pro del desarme nuclear con miras a la eliminación total de las armas nucleares dentro de un plazo determinado. UN كما أنها تعزز حججنا وأسسنا المنطقية المعنوية والقانونية المحبذة لنزع السلاح النووي بغية التخلص التام من اﻷسلحة النووية في إطار محدد زمنيا.
    Como hemos subrayado constantemente, en lo que el Consejo de Seguridad no ha ejercido sus responsabilidades morales y jurídicas es en lo que se refiere al rechazo de Etiopía del laudo definitivo y vinculante de la Comisión de Límites entre Eritrea y Etiopía. UN وكما أكدنا ذلك على الدوام، فإن مجلس الأمن لم يتحمل مسؤولياته المعنوية والقانونية فيما يتعلق برفض إثيوبيا للقرار النهائي والملزم الصادر عن لجنة الحدود.
    Artículo 12 - La protección de la familia sobre la base de la igualdad moral y jurídica de los cónyuges; UN المادة 12- حماية الأسرة من خلال المساواة المعنوية والقانونية أساسي للزوجين ؛
    Durante más de seis decenios las Naciones Unidas han buscado ser la fuerza moral y jurídica del diálogo, la cooperación y la solidaridad a fin de que éstos sustituyan a la opresión, las armas y el hambre, la incultura, la miseria y la injusticia. UN وطوال أكثر من ستة عقود، سعت الأمم المتحدة إلى أن تكون القوة المعنوية والقانونية التي تكفل أن يحل الحوار والتعاون والتضامن محل الاضطهاد، والأسلحة، والمجاعة، والجهل، والبؤس والظلم.
    408. En su definición del matrimonio, el Código de la Familia declara la igualdad moral y jurídica de los cónyuges como principio básico importante. UN 407- وفي إطار تعريف قانون الأسرة للزواج ينص على المساواة المعنوية والقانونية بين الزوجين كمبدأ أساسي مهم.
    131. En lo relativo a la definición del matrimonio, el Código de la Familia proclama como importante principio básico de la vida la igualdad moral y jurídica de los cónyuges. UN 131- وفي سياق تعريف الزواج، يؤكد قانون الأسرة المساواة المعنوية والقانونية بين الأزواج كمبدأ أساسي هام للحياة.
    Los Estados Parte del Tratado de Tlatelolco, al renunciar a las armas nucleares, tenemos la autoridad moral y jurídica para exigir el cumplimiento de las obligaciones de desarme nuclear contenidas en el TNP. UN وإننا نحن الدول الأطراف في معاهدة تلاتيلولكو، بحكم تخلّينا عن الأسلحة النووية، نملك السلطة المعنوية والقانونية للمطالبة بالوفاء بالتزامات نزع السلاح النووي الواردة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    En el artículo 1 del Código se afirma lo siguiente: " El matrimonio en cuanto coexistencia jurídica está basado en la igualdad moral y jurídica de los cónyuges, en el amor, el respeto y la comprensión mutua como base de unidad en la familia. UN وتنص المادة 1 من هذا القانون على ما يلي " يستند الزواج باعتباره معايشة قانونية إلى المساواة المعنوية والقانونية بين الزوجين، وعلى الشعور بالمحبة، والاحترام والفهم المتبادل كأساس لوحدة الأسرة.
    Después de muchos años de preparativos, en octubre de 2004 se publicó el nuevo Código de la Familia (aprobado por la Ley No. 9062 de 8 de mayo de 2003), en el que se establece la igualdad moral y jurídica de los cónyuges. UN وبعد أعمال استغرقت سنين كثيرة، وفي تشرين الأول/أكتوبر 2004، نُشر قانون الأسرة الجديد، الذي ينص على المساواة المعنوية والقانونية للزوجين (وقد أُقر بموجب القانون رقم 9062 المؤرخ 8 أيار/مايو 2003).
    Diversas organizaciones de la sociedad civil y entidades públicas, especialmente la Procuraduría de Personas Privadas de Libertad y la Procuraduría de Derechos Humanos, pero también asociaciones de voluntarios, bufetes de abogados y los estudiantes de derecho contribuyen a suplir esta falta de personal y ofrecen a los detenidos asistencia moral y jurídica. UN ولذلك، فإن منظمات المجتمع المدني والكيانات العامة المختلفة، وخاصة النائب الخاص المكلف بالأشخاص المحرومين من الحرية، والنائب الخاص المكلف بالدفاع عن حقوق الإنسان، بل كذلك بعض الجمعيات المتطوعة ومكاتب المحاماة وطلبة القانون، يسهمون في التعويض عن نقص موظفي السجون، ويقدمون إلى السجناء المساعدة المعنوية والقانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more