"المعنوي والسياسي" - Translation from Arabic to Spanish

    • moral y político
        
    • moral y política
        
    Ellos necesitan más que el apoyo moral y político de la comunidad mundial. UN وهي من المجتمع العالمي الى ما هو أكثر من الدعم المعنوي والسياسي.
    Nos corresponde a todos demostrar nuestro apoyo moral y político en defensa del sitiado pueblo de Bosnia y Herzegovina. UN فيتعيــــن علينا أن نبدي دعمنا المعنوي والسياسي دفاعا عن شعب البوسنة والهرسك المحاصر.
    Hemos ofrecido un apoyo moral y político constante al Congreso Nacional Africano (ANC). UN وقد قدمنا بشكل دائم الدعم المعنوي والسياسي للمؤتمر الوطني الافريقي.
    Además, la Unión Interparlamentaria había establecido una estrecha coordinación con la Secretaría de las Naciones Unidas y recibido considerable apoyo logístico, moral y político de las Naciones Unidas y del Secretario General. UN وفضلا عن ذلك، قام بين الاتحاد البرلماني الدولي والأمانة العامة للأمم المتحدة قدر كبير من التنسيق وتلقى الاتحاد الدعم المعنوي والسياسي والسوقي من الأمم المتحدة والأمين العام.
    Cumplir con ese legado sigue siendo nuestra obligación moral y política. UN وبالتالي إن واجبنا المعنوي والسياسي هو أن نحقق هذه التركة.
    El Pakistán siempre ha mantenido una posición de principio durante la crisis de Bosnia y Herzegovina y ha prestado apoyo moral y político sin reservas al pueblo de Bosnia y Herzegovina. UN لقد اعتمدت باكستان دائما موقفا يقوم على المبادئ خلال اﻷزمة في البوسنة والهرسك وقدمت دعمها المعنوي والسياسي غير المشروط لشعب البوسنة والهرسك.
    Instamos a todos los Gobiernos y movimientos no gubernamentales a que movilicen su poder moral y político para volver a poner en marcha el proceso de desarme nuclear. UN ونحث جميع الحكومات والحركات الهيئات غير الحكومية على تعبئة نفوذها المعنوي والسياسي من أجل إعادة نزع السلاح النووي إلى مساره الصحيح.
    Quisiera dejar constancia de nuestro agradecimiento por el interés mundial cada vez mayor que existe por la NEPAD. Con todo, en este sentido, quisiéramos decir que ese interés todavía es puramente de carácter moral y político. UN ونود أن نسجل تقديرنا لما لمسناه من تنامي الاهتمام الدولي بالشراكة الجديدة، وإن تتعين الإشارة في هذا الصدد إلى أن هذا الاهتمام لم يتجاوز بعد الشق المعنوي والسياسي.
    La Alta Comisionada Adjunta destacó que la consecución oportuna de los objetivos de desarrollo del Milenio era un factor de gran importancia para el disfrute del derecho al desarrollo, puesto que los objetivos reflejaban el compromiso moral y político de la comunidad internacional. UN وأشارت إلى أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، في الموعد المحدد، هو خطوة لها أهمية كبيرة في إعمال الحق في التنمية، لأنها تعكس التزام المجتمع الدولي المعنوي والسياسي.
    Esta es la primera encuesta de ámbito mundial en la que se evalúa el cumplimiento del compromiso moral y político adquirido por los gobiernos respecto de la aplicación de las Normas Uniformes desde su aprobación unánime por la comunidad internacional. UN وهذه هي الدراسة الاستقصائية الشاملة الأولى من نوعها التي تُجرى لتقييم الالتزام المعنوي والسياسي للحكومات بتنفيذ القواعد الموحدة منذ أن اعتمدها المجتمع الدولي بالإجماع.
    Dado que las Normas Uniformes se aprobaron por unanimidad, lo cual supone un compromiso moral y político por parte de los gobiernos de todo el mundo, la encuesta se envió a los 191 Estados Miembros. UN 13 - اتساقا مع اعتمادها بالإجماع ولما لها من دلالة فيما يتعلق بالتزام الحكومات المعنوي والسياسي في جميع أنحاء العالم، فقد غطت الدراسة جميع الدول الأعضاء البالغ عددها 191 دولة.
    Confío en que la comunidad internacional será generosa y proporcionará a Haití la asistencia técnica y financiera necesaria para la reconstrucción de su economía y sus instituciones, y en que prestará su apoyo moral y político al pueblo haitiano en su búsqueda de una sociedad justa, pacífica y próspera. UN وانني واثق من أن المجتمع الدولي سيكون سخيا ومتعاونا في امداد هايتي بالمساعدات التقنية والمالية اللازمة ﻹعادة بناء اقتصادها ومؤسساتها، فضلا عن تقديم الدعم المعنوي والسياسي لشعب هايتي في سعيه إلى إقامة مجتمع ينعم بالعدل والسلم والازدهار.
    22. Además de su autoridad jurídica, los principios deberían contribuir con el tiempo a la creación del ambiente moral y político necesario para una protección mejor de los desplazados internos. UN ٢٢- وينبغي للمبادئ، باﻹضافة إلى سندها القانوني، أن تساهم مع الزمن في ايجاد المناخ المعنوي والسياسي اللازم لتحسين حماية المشردين داخلياً.
    2. Insta a los Estados miembros a que presten apoyo moral y político a los musulmanes de Myanmar y faciliten la adopción de las medidas necesarias para que se entable un diálogo entre esa comunidad y el Gobierno a fin de que los musulmanes puedan ejercer sus derechos fundamentales en un pie de igualdad con los demás ciudadanos de Myanmar; UN 2 - يحث الدول الأعضاء على تقديم الدعم المعنوي والسياسي للمسلمين في ميانمار وتسهيل إجراءات الحوار بينهم وبين الحكومة ليتمكنوا من ممارسة حقوقهم الأساسية على قدم المساواة مع باقي المواطنين في ميانمار.
    2. Insta a los Estados miembros a que presten apoyo moral y político a los musulmanes de Myanmar y faciliten la adopción de las medidas necesarias para que se entable un diálogo entre esa comunidad y el Gobierno a fin de que los musulmanes puedan ejercer sus derechos fundamentales en un pie de igualdad con los demás ciudadanos de Myanmar; UN 2 - يحث الدول الأعضاء على تقديم الدعم المعنوي والسياسي للمسلمين في ميانمار وتسهيل إجراءات الحوار بينهم وبين الحكومة ليتمكنوا من ممارسة حقوقهم الأساسية على قدم المساواة مع باقي المواطنين في ميانمار؛
    Junto a las Naciones Unidas, esos países acordaron prestar su apoyo moral y político al Acuerdo de Greentree en donde se definen las modalidades de aplicación de la sentencia sobre la Península de Bakassi emitida el 10 de Octubre de 2002 por la Corte Internacional de Justicia. UN فإلى جانب الأمم المتحدة، وافقت هذه البلدان على تقديم دعمها المعنوي والسياسي لاتفاق غرين تري الذي حدد الأطر لتنفيذ قرار محكمة العدل الدولية الصادر في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2002 الخاص بشبه جزيرة باكاس.
    Señor Presidente, queridos amigos, sus condolencias, así como el minuto de silencio mantenido por todos los miembros de la Conferencia de Desarme, constituyen no solo una demostración impresionante de apoyo moral y político en estos duros momentos, sino también una manifestación de solidaridad de la comunidad internacional para con la Federación de Rusia en la lucha que mantiene contra el terrorismo. UN سيادة الرئيس، الأصدقاء الأعزاء، إن تعازيكم لنا، فضلاً عن دقيقة الصمت التي التزمها جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح، ليست مجرد مظهر مؤثر من مظاهر دعمكم المعنوي والسياسي لنا في هذه اللحظات العصيبة، وإنما هي أيضاً مظهر من مظاهر تضامن المجتمع الدولي مع الاتحاد الروسي في كفاحه ضد الإرهاب.
    El Sr. IQBAL (Pakistán) señala que la descolonización constituye una de las contribuciones más notables de las Naciones Unidas a la libertad de cientos de millones de personas de todo el mundo, lo cual se logró mediante una gran diversidad de instrumentos y gracias al apoyo moral y político de la comunidad internacional. UN ١٥ - السيد إقبال )باكستان(: تكلم فقال إن إنهاء الاستعمار يتميز بكونه أهم مساهمة لﻷمم المتحدة في حرية مئات الملايين من السكان في جميع أنحاء العالم، وتم تحقيقها بواسطة مجموعة هائلة من الصكوك وبفضل الدعم المعنوي والسياسي الذي قدمه المجتمع الدولي.
    La Asamblea General debe hacer valer su autoridad moral y política para lograr que se reanude el proceso de paz y que las partes reafirmen su compromiso de cumplir con las condiciones del plan de arreglo en forma estricta y cabal. UN وينبغي للجمعية العامة أن تستخدم نفوذها المعنوي والسياسي من أجل استئناف عملية السلام المعلقة وتأكيد الالتزام بتنفيذ خطة التسوية تنفيذا دقيقا وشاملا.
    Hago, pues, un llamamiento a la comunidad internacional para que utilice toda su influencia moral y política ante la Autoridad Palestina con objeto de lograr que ésta cumpla sus obligaciones y actúe en forma consecuente y eficaz para erradicar el azote terrorista. UN وإنني أدعو جميع أعضاء المجتمع الدولي إلى أن يلقوا بثقلهم المعنوي والسياسي على السلطة الفلسطينية لضمان الوفاء بالتزاماتها والعمل باستمرار وفعالية على إزالة ويلات الارهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more