Procuramos el permanente apoyo moral y material de los Estados Miembros para trasladar el Centro a Nepal y fortalecer aún más sus actividades. | UN | ونحن نلتمس من الدول الأعضاء أن تواصل تقديم دعمها المعنوي والمادي في نقل المركز إلى نيبال، وفي زيادة تعزيز أنشطته. |
La cooperación internacional debe fortalecer el bienestar moral y material del mayor número posible de personas. | UN | ويجب أن يكون هدف التعاون الدولي تعزيز الرفاه المعنوي والمادي ﻷكبر عدد ممكن من البشر. |
El Estado debe responder de los hechos de sus encargados y es responsable de la reparación del perjuicio moral y material causado. | UN | فهي مسؤولة عن أفعال موظفيها، ملتزمة بالانتصاف من الضرر المعنوي والمادي على السواء. |
El éxito de la Autoridad Palestina en la aplicación de la Declaración de Principios dependerá de los esfuerzos de los propios palestinos, pero también del apoyo material y moral de la comunidad internacional. | UN | إن نجاح السلطة الوطنية الفلسطينية في تنفيذ إعلان المبادئ بقدر ما يعتمد على سواعد أشقائنا أبناء الشعب الفلسطيني، يعتمد على أيضا على الدعم المعنوي والمادي من أعضاء اﻷسرة الدولية. |
Los 38 comités nacionales pro UNICEF dan a conocer al público los derechos del niño y generan apoyo moral y financiero. | UN | ٨٢١ - تعمل اللجان الوطنية اﻟ ٨٣ لليونيسيف على إذكاء اﻹدراك العام لحقوق اﻷطفال وتوليد الدعم المعنوي والمادي. |
Al mismo tiempo, los países que han salido de conflictos necesitan recibir algún apoyo moral y material para que puedan volver a levantarse. | UN | وفي نفس الوقت تحتاج البلدان الخارجة من الصراعات إلى نوع من الدعم المعنوي والمادي لتمكينها من الوقوف على قدميها. |
Además, los Estados Miembros deberían fortalecer al ACNUR y los organismos de asistencia, proporcionándoles apoyo moral y material. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي للدول اﻷعضاء أن تدعم المفوضية ووكالات المعونة بأن تقدم لها الدعم المعنوي والمادي. |
Como hasta ahora, el Pakistán seguirá brindando su apoyo moral y material a los esfuerzos de desarrollo de los países africanos. | UN | وكما حدث في الماضي، ستواصل باكستان تقديم الدعم المعنوي والمادي للجهود الإنمائية للبلدان الأفريقية. |
El Pakistán continuará prestando su apoyo moral y material a los países africanos. | UN | وسوف تواصل باكستان تقديم دعمها المعنوي والمادي إلى البلدان الأفريقية. |
El Pakistán seguirá brindando apoyo moral y material a los países africanos. | UN | وستواصل باكستان تقديم الدعم المعنوي والمادي للبلدان الأفريقية. |
El pueblo de Angola necesita el apoyo moral y material de la comunidad internacional para poder completar ese proceso. | UN | ويحتاج شعب أنغولا إلى الدعم المعنوي والمادي من المجتمع الدولي لاستكمال تلك العملية. |
El Pakistán seguirá prestando su apoyo moral y material a los países africanos. | UN | وستواصل باكستان تقديم الدعم المعنوي والمادي للبلدان الأفريقية. |
El Gobierno aprecia profundamente el apoyo moral y material que nos han prestado nuestros amigos en la lucha contra la violencia. | UN | وتقدر الحكومة عميق التقدير الدعم المعنوي والمادي الذي ظل يقدمه أصدقاؤنا لمكافحة العنف. |
Aprovecho la oportunidad para manifestar que el Tribunal sigue buscando el apoyo moral y material de la comunidad internacional. | UN | وأغتنم هذه الفرصة كي أذكر أن المحكمة ما زالت تسعى للحصول على الدعم المعنوي والمادي من المجتمع الدولي. |
Por otra parte, los oradores admitieron que la pobreza moral y material es una causa determinante de la instrumentalización de las capas sociales desfavorecidas. | UN | وسلّما من جهة أخرى بأن الفقر المعنوي والمادي يمثل سبباً مهماً لاستغلال الشرائح الضعيفة. |
Los Centros de Desarrollo Familiar de las comunidades locales prestan asistencia médica y apoyo moral y material a las víctimas, muchas de las cuales son rechazadas por sus parientes, que las consideran causantes de la deshonra familiar. | UN | وقد شاركت مراكز تنمية الأسرة في المجتمعات المحلية في توفير الرعاية الطبية والدعم المعنوي والمادي للضحايا، اللاتي تعرضن للرفض من جانب أسرهن حيث يُنظر إليهن باعتبارهن قد جلبن العار لتلك الأسر. |
Una vez más, damos gracias por el apoyo moral y material que recibimos de nuestros hermanos africanos en difíciles circunstancias. | UN | ومرة أخرى، نحن نعبر عن شكرنا على الدعم المعنوي والمادي الذي تلقيناه من إخوتنا وأخواتنا الأفارقة في تلك الظروف الصعبة. |
Incumbe al hombre, según el artículo 54 del Código de la Familia, la dirección moral y material del hogar. | UN | فهو يوفر، وفقا للمادة 54 من قانون الأسرة، التوجيه المعنوي والمادي للمنـزل. |
Me permito recordar la devastación que los huracanes Georges y Mitch trajeron a los Estados de la región del Caribe y al continente latinoamericano el año pasado, así como las inundaciones y mareas que sufrieron nuestros hermanos de Bangladesh. Esos desastres exigen que la comunidad internacional aumente su apoyo material y moral a las víctimas. | UN | وأستذكر هنا ما لحق بدول البحر الكاريبي ودول أمريكا اللاتينية في العام الماضي من دمار نتيجة لﻷعاصير والفيضانات التي أصابتهم كما أصابت بنغلاديش، وهو اﻷمر الذي يستدعي من المجتمع الدولي إبراز الدعم المعنوي والمادي لضحايا هذه الكوارث بشكل مستمر. |
La principal función de la División de Comunicaciones es lograr que la población comprenda mejor las cuestiones de la niñez y generar apoyo moral y financiero para los niños. | UN | طاء - شعبة الاتصال ٤٦ - يتمثل الدور الرئيسي لشعبة الاتصال في خلق فهم جماهيري أفضل لقضايا الطفل وتوفير الدعم المعنوي والمادي لﻷطفال. |
Entre los drusos unitarios, si el juez considera que el divorcio no tiene base jurídica, puede otorgar daños y perjuicios a la esposa, además de la parte diferida de la dote, teniendo en cuenta los daños morales y materiales. | UN | أما لدى طائفة الموحّدين الدروز، فإذا ظهر للقاضي أن الطلاق لا يبرّره سبب شرعي، يحكم للزوجة بالعطل والضرر علاوة على مؤجَّل المهر، ويؤخذ في الاعتبار الضرر المعنوي والمادي. |
La Constitución prevé que el Estado, en particular, oriente su política de tal manera que todos los niños tengan la oportunidad y los medios de desarrollarse de forma sana, con libertad y dignidad, y que la infancia y la juventud estén protegidas contra toda forma de explotación y todo riesgo de abandono moral o material. | UN | وقال إن الدستور يتعهد بأن الدولة، سوف تتبع، بوجه خاص سياسة تكفل أن يمنح الأطفال فرص وتسهيلات لكي ينموا بطريقة صحيحة وفي ظروف من الحرية والكرامة، وأن الأطفال والشباب تتم حمايتهم من الاستغلال والهجران المعنوي والمادي. |