"المعنية بأسلحة تقليدية معينة" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre ciertas armas convencionales
        
    La Conferencia de Examen de la Convención sobre ciertas armas convencionales sólo ha producido resultados parciales. UN ولم يسفر المؤتمر الاستعراضي للاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة إلا عن نتائج جزئية.
    Apoyamos los esfuerzos que se están llevando a cabo para robustecer la Convención sobre ciertas armas convencionales. UN ونؤيد الجهود التي تبذل من أجل تعزيز الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة.
    Sudáfrica otorga suma importancia al papel de la Convención sobre ciertas armas convencionales como instrumento del derecho internacional humanitario. UN إن جنوب أفريقيا تولي الأهمية لدور الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة باعتبارها صكا من صكوك القانون الإنساني الدولي.
    Nueva Zelandia sigue apoyando firmemente la labor en curso en relación con la Convención sobre ciertas armas convencionales. UN وما فتئت نيوزيلندا تدعم بقوة العمل الجاري في إطار الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة.
    Trabajaremos para tener avances sostenidos en los ámbitos de las armas pequeñas y ligeras y del proceso de la Convención sobre ciertas armas convencionales. UN وسوف نواصل العمل من أجل تحقيق تقدم مطرد في مجالي الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وعملية الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة.
    Para terminar, la República de Corea asigna gran importancia a la Convención sobre ciertas armas convencionales. UN أخيراً، تعلق جمهورية كوريا أهمية كبيرة على الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة.
    Israel considera que la Convención sobre ciertas armas convencionales y su Protocolo son importantes instrumentos para reducir el sufrimiento humano. UN وترى إسرائيل أن الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة وبروتوكولها تشكِّل أداة هامة للتخفيف من معاناة البشر.
    La India ha ratificado el Protocolo II enmendado de la Convención sobre ciertas armas convencionales. UN وقد صدقت الهند على البروتوكول المُعدل الثاني للاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة.
    Reconocemos la importancia de la Convención sobre ciertas armas convencionales como instrumento jurídicamente vinculante sobre la transferencia de armas convencionales. UN ونسلم بأهمية الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة باعتبارها الصك الدولي الملزم قانوناً بشأن نقل الأسلحة التقليدية.
    El Parque Nacional y sus territorios adyacentes fueron bombardeados intencionadamente para generar incendios forestales, en violación del protocolo III de la Convención sobre ciertas armas convencionales. UN فقد قُصفت الحديقة الوطنية والأراضي المتاخمة لها بصورة متعمدة لإشعال الحرائق في الغابات في انتهاك للبروتوكول الثالث للاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة.
    Un ejemplo de ello es la Convención sobre ciertas armas convencionales y sus cinco Protocolos. UN ومثال على ذلك الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة وبروتوكولاتها الخمسة.
    Al igual que en relación con cualquier otro instrumento, se debe continuar realizando esfuerzos para lograr la universalización de la Convención sobre ciertas armas convencionales y sus Protocolos. UN وكما يحدث في حالة أي صك آخر، يجب أن تبذل جهود مستمرة من أجل إضفاء صفة العالمية على الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة وبروتوكولاتها.
    Al principio, hubo reticencia a la hora de negociar un instrumento jurídico en el contexto natural de la Convención sobre ciertas armas convencionales. UN ففي البداية، كان هناك تردد في التفاوض بشأن صك قانوني في السياق الطبيعي للاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة.
    Por otra parte, apoyamos las negociaciones en curso sobre el protocolo sobre municiones en racimo de la Convención sobre ciertas armas convencionales. UN وفضلاً عن ذلك، فإننا ندعم المفاوضات الجارية حول بروتوكول الذخائر العنقودية للاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة.
    La delegación de Ucrania abriga la esperanza de que la segunda etapa de la labor de la Conferencia de los Estados Partes encargada del examen de la Convención sobre ciertas armas convencionales tenga como resultado la aprobación de un nuevo Protocolo II revisado. UN ويُعرب وفد أوكرانيا عن أمله بأن تؤدي المرحلة الثانية من أعمال المؤتمر الاستعراضي للدول اﻷطراف في الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة إلى اعتماد بروتوكول ثان جديد ومنقح.
    Aparte de la Conferencia de Examen de la Convención sobre ciertas armas convencionales, que acaba de concluir en Viena, son muy pocos los temas relativos a las armas convencionales que están negociándose ahora activamente. UN وفيما عدا المؤتمر الاستعراضي للاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة الذي عقد مؤخرا في فيينا، لا يوجد إلا عدد قليل جدا من القضايا قيد مفاوضات تجري حاليا.
    Hungría asumió la responsabilidad que le corresponde y participó activamente en la primera etapa de la Conferencia de los Estados Partes encargada del examen de la Convención sobre ciertas armas convencionales, de 1980. UN وقد تحملت هنغاريا نصيبها من المسؤولية وشاركت بفعالية في المرحلة اﻷولى من مؤتمر استعراض اتفاقية عام ١٩٨٠ المعنية بأسلحة تقليدية معينة.
    En la recientemente concluida Conferencia de Examen de la Convención sobre ciertas armas convencionales se llegó a un acuerdo sobre la adición de un nuevo protocolo relativo a la prohibición de las armas cegadoras. UN وقد تم التوصل في المؤتمر الاستعراضي الذي اختتم مؤخرا للاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة الى اتفاق بشأن إضافة بروتوكول جديد عن حظر اﻷسلحة التي تسبب العمى.
    Un fortalecimiento de la Convención sobre ciertas armas convencionales podría en efecto producirse si otros países deciden convertirse en Estados partes, lo cual, entendemos, es una decisión estrictamente soberana. UN قد يمكن تقوية الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة لو أن بلداناً أخرى قررت الانضمام إليها، ونعتقد أن هذا خيار سيادي تماماً.
    En este contexto, mencionaré la Convención sobre prohibición de minas antipersonal y las negociaciones sobre los restos explosivos de guerra en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales. UN وفي هذا السياق، أود أن أركز الانتباه على اتفاقية حظر الألغام الأرضية المضادة للأفراد، والمفاوضات المتعلقة بالأجهزة المتفجرة التي تخلفها الحروب في سياق الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more