"المعنية بالدفاع" - Translation from Arabic to Spanish

    • de defensa
        
    • para la Defensa
        
    • sobre Defensa
        
    • interesadas en la defensa
        
    • dedicadas a la defensa
        
    • que participan en la defensa
        
    • se ocupan
        
    27. Son numerosas las ONG de defensa de los derechos humanos del Togo; cabe citar, en particular, las siguientes: UN 27- إن المنظمات غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان متعددة في توغو وندرج بوجه الخصوص:
    A veces incluso las ONG de defensa de los derechos de la mujer estaban representadas por varones. UN بل حتى المنظمات غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق المرأة كانت ممثلة برجال.
    El Comité lamenta sin embargo que no hayan participado en la elaboración del informe las organizaciones no gubernamentales de defensa de los derechos humanos. UN إلاّ أن اللجنة تأسف لعدم مشاركة المنظمات غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان في إعداد التقرير.
    Su país rechaza categóricamente tales métodos, que socavan los cimientos de los marcos de las Naciones Unidas para la Defensa de los derechos humanos. UN ويرفض بلدها رفضا قاطعا هذه النُهُج، التي تقوض أساس أطر الأمم المتحدة المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان.
    Los miembros de los comités legislativos sobre Defensa y seguridad subrayaron la importancia de la supervisión externa del sector de la seguridad y opinaron que la falta de mecanismos eficaces de administración era la principal razón por la cual Liberia tuvo anteriormente instituciones de seguridad partidistas, no disciplinadas y corruptas. UN وشدد أعضاء في اللجان التشريعية المعنية بالدفاع والأمن على أهمية الرقابة الخارجية للقطاع الأمني، وأعربوا عن رأي مفاده أن غياب آليات فعالة للإدارة كان السبب الرئيسي الذي جعل المؤسسات الأمنية في ليبريا فيما مضى مؤسسات متحزبة وغير منضبطة وفاسدة.
    El Comité lamenta sin embargo que no hayan participado en la elaboración del informe las organizaciones no gubernamentales de defensa de los derechos humanos. UN إلاّ أن اللجنة تأسف لعدم مشاركة المنظمات غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان في إعداد التقرير.
    ii) Mayor porcentaje de parlamentarios de la Comisión de defensa y Seguridad capacitados en funciones de supervisión UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للبرلمانيين في اللجنة المعنية بالدفاع والأمن المدربين على وظائف الإشراف
    Asimismo, proporcionan material y conocimientos especializados a organismos y ONG de defensa de los derechos humanos y está en marcha un proyecto para brindarles apoyo financiero. UN كما أنها تدعم الهيئات والمنظمات غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان بتزويدها بالمواد والخبرات. ويجري الاضطلاع بالعملية لتقديم الدعم المالي إليها.
    Adicionalmente, lo puede enviar a las Naciones Unidas, la OEA y a los organismos de defensa de derechos humanos; UN فضلاً عن ذلك، يجوز إرساله إلى الأمم المتحدة، ومنظمة الدول الأمريكية والهيئات المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان؛
    Se impartió capacitación a la Comisión de defensa y Seguridad de la Asamblea Nacional, así como a los medios de comunicación y las organizaciones de la sociedad civil. UN وقُدِّم التدريب إلى لجنة الجمعية الوطنية المعنية بالدفاع والأمن، فضلا عن وسائط الإعلام ومنظمات المجتمع المدني.
    Las muchas agrupaciones no gubernamentales de defensa de los derechos humanos de los Estados Unidos, que actúan libremente, contribuyen también a la conciencia y la comprensión públicas de los derechos y las normas internos e internacionales. UN كما تسهم الجماعات غير الحكومية العديدة المعنية بالدفاع عن حقوق اﻹنسان في الولايات المتحدة، والتي تعمل بحرية، في إذكاء الوعي والفهم الجماهيريين للحقوق والمعايير المحلية والدولية.
    El Centro ha seguido formulando observaciones detalladas a la Comisión de defensa y del Interior de la Asamblea Nacional, a los legisladores pertinentes y al Ministerio del Interior. UN وواصل المركز تقديم تعليقات تفصيلية إلى لجنة الجمعية الوطنية المعنية بالدفاع والداخلية والمشرعين المهتمين فضلا عن وزارة الداخلية.
    3. Asociar las instituciones nacionales de defensa de los derechos humanos. UN - استبيانات توجه إلى المؤسسات الوطنية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان؛
    Côte d ' Ivoire se abrió a todas las organizaciones nacionales e internacionales de defensa de los derechos humanos que deseaban investigar la situación de esos derechos. UN وكوت ديفوار ترحب بجميع المنظمات الوطنية والدولية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان والتي ترغب في إجراء تحقيقات بشأن الحالة في هذا المضمار.
    La Federación, que busca la colaboración, celebra poder poner en marcha en breve programas de acción conjuntos con instituciones nacionales de defensa de los derechos humanos. UN والاتحاد، الذي يسعى إلى تكوين الشراكات، يعرب عن اغتباطه، بالتالي، حيث أنه سيتمكن عما قريب من البدء في برامج عمل مشتركة مع المؤسسات الوطنية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان.
    49. Estas medidas, que han sido denunciadas unánimemente por las organizaciones no gubernamentales de defensa de los derechos humanos, parecen haber contribuido en gran medida a justificar la discriminación en la población. UN 49- ويبدو أن هذه التدابير التي نددت بها بالإجماع المنظمات غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان قد ساهمت بشكل كبير، في تبرير التمييز العنصري بين السكان.
    Con miras a la preparación de su informe, el Relator Especial recogió informaciones de diferentes Estados y organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales de defensa de los derechos humanos. UN ولإعداد هذا التقرير، جمع المقرر الخاص معلومات من مختلف الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان.
    Para dar cumplimiento a esta misión, la Delegada para la Defensa del Menor y la Familia, ha expedido varias directrices internas, las cuales establecen el abordaje de problemáticas que afectan el ejercicio de los derechos fundamentales de las mujeres y las niñas240. UN تنفيذاً لهذه المهمة أصدرت المفوضة المعنية بالدفاع عن الأطفال والأسر عدة توجيهات داخلية تحدد تناول المعضلات التي تؤثر في ممارسة الحقوق الأساسية للمرأة والطفلة240،
    Cabe destacar una carta que recibió el 24 de julio de 2000 del contraalmirante Nick Wilkinson, Ministro de defensa y miembro del Comité Consultivo para la Defensa, la Prensa y la Radiodifusión, en la que figuraban observaciones sobre los párrafos 58 a 61 del informe. UN وتلقى على وجه الخصوص رسالة في 24 تموز/يوليه 2000 من اللواء البحري نيك ويلكنسون، أمين اللجنة الاستشارية المعنية بالدفاع والصحافة والبث الإذاعي، تتضمن تعليقه على الفقرات من 58 إلى 61 من التقرير.
    La propuesta de una nueva estructura estratégica armonizada para la Comisión de la Unión Africana que cuente con el personal necesario está pendiente de examen por el Comité Técnico Especializado sobre Defensa y Seguridad de la Unión Africana. UN ومقترح إنشاء بنية استراتيجية متجانسة جديدة لمفوضية الاتحاد الأفريقي مع تزويدها بالمتطلبات من القوى البشرية يَنتظر النظر فيه من قِبل لجنة الاتحاد الأفريقي التقنية المتخصصة المعنية بالدفاع والسلامة والأمن.
    104. El Sr. KLEIN propone que se pregunte sobre los efectos de la Ley sobre las actividades de las organizaciones no gubernamentales interesadas en la defensa de los derechos humanos. UN ٤٠١- السيد كلاين: اقترح الاستفسار عن تأثير هذا القانون على أنشطة المنظمات غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق اﻹنسان.
    En el tercer momento, que tuvo lugar entre agosto y noviembre de 2012, se realizó un acercamiento con las organizaciones de la sociedad civil dedicadas a la defensa de los derechos de las mujeres. UN 5- وشهدت المرحلة الثالثة، الممتدة من آب/أغسطس إلى تشرين الثاني/نوفمبر 2012، الاتصال بمنظمات المجتمع المدني المعنية بالدفاع عن حقوق المرأة.
    Es necesario continuar abogando a favor del fortalecimiento de la reforma del sector de la seguridad en los sectores clave tradicionales que participan en la defensa nacional (la policía, la gendarmería, la aduana, el medio ambiente) y ampliar estas actividades a los agentes no estatales. UN ويجب مواصلة الدعوة من أجل تعزيز إصلاح قطاع الأمن والقطاعات الرئيسية التقليدية المعنية بالدفاع الوطني (الشرطة، والدرك، والجمارك، والبيئة)، وتوسيع نطاق المشاركة فيها ليشمل للجهات الفاعلة من غير الدول.
    Por ejemplo, una entidad de enlace debería representar a las ONG que se ocupan del medio ambiente en el Sur. UN فمثلاً، ينبغي تخصيص جهة تنسيق لتمثيل المنظمات غير الحكومية المعنية بالدفاع عن البيئة من بلدان الجنوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more