"المعنية بالقضايا الجنائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de lo Penal
        
    • sobre causas penales
        
    • para causas penales
        
    La condena fue confirmada el 5 de junio de 2001 por la Sala de Casación de lo Penal del Tribunal Supremo. UN وأيدت الحكمَ في 5 حزيران/يونيه 2001 الدائرة القضائية المعنية بالقضايا الجنائية التابعة للمحكمة العليا.
    2.9 El hijo de la autora presentó un recurso de casación ante la Sala de lo Penal del Tribunal Supremo, que lo desestimó el 22 de febrero de 2001. UN 2-9 وقدم ابن صاحبة البلاغ طعناً بالنقض إلى الغرفة القضائية المعنية بالقضايا الجنائية في المحكمة العليا، ورفضت هذه الغرفة هذا الطعن في 22 شباط/فبراير 2010.
    El 25 de agosto de 2010 se desestimó igualmente una nueva apelación interpuesta ante la sala de lo Penal del tribunal regional de Pskov. UN وفي 25 أب/أغسطس 2010 رفض أيضاً الطعن الثاني الذي قدمه إلى اللجنة القضائية المعنية بالقضايا الجنائية التابعة لمحكمة بسكوف الإقليمية.
    El 19 de noviembre de 2004, el abogado recurrió contra esa sentencia ante el Colegio Judicial sobre causas penales del Tribunal de la ciudad de Minsk. UN وفي 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، استأنف صاحب البلاغ هذه الإدانة أمام الهيئة القضائية المعنية بالقضايا الجنائية التابعة لمحكمة مدينة مينسك.
    Los tribunales de Azerbaiyán son el Tribunal Constitucional, el Tribunal Supremo, los tribunales de apelación, los tribunales generales (de distrito y municipales) y los tribunales especiales (tribunales económicos locales, tribunales militares y el tribunal para causas penales graves). UN وتتألف المحاكم من المحكمة الدستورية، والمحكمة العليا، ومحكمة الاستئناف، والمحاكم العامة (محاكم المقاطعات ومحاكم البلديات)، والمحاكم المتخصصة (المحاكم الاقتصادية المحلية، والمحاكم العسكرية، والمحكمة المعنية بالقضايا الجنائية الخطيرة).
    El 13 de abril de 2000, la Sala de Casación de lo Penal del Tribunal Supremo confirmó la condena de falsificación, pero revocó la absolución, sobre la base de que un día determinado del juicio dos víctimas -parientes de las personas asesinadas-, no estuvieron presentes en la vista. UN وفي 13 نيسان/أبريل 2000، أيدت الدائرة القضائية المعنية بالقضايا الجنائية التابعة للمحكمة العليا الإدانة بالتزوير وألغت أحكام البراءة، على أساس أن اثنين من الضحايا - وهما قريبان من أقارب الضحايا المقتولين لم يكونا حاضرين أمام المحكمة في أحد أيام المحاكمة.
    2.9 El hijo de la autora presentó un recurso de casación ante la Sala de lo Penal del Tribunal Supremo, que lo desestimó el 22 de febrero de 2001. UN 2-9 وقدم ابن صاحبة البلاغ طعناً بالنقض إلى الدائرة القضائية المعنية بالقضايا الجنائية في المحكمة العليا، ورفضت هذه الدائرة الطعن في 22 شباط/فبراير 2001.
    2.5 El 12 de diciembre de 2000, la esposa del autor interpuso un recurso de casación contra la decisión del Tribunal de Apelación ante la Sala de lo Penal y lo Administrativo del Tribunal Supremo. UN 2-5 وفي 12 كانون الأول/ديسمبر 2000، استأنفت زوجة صاحب البلاغ قرار محكمة الاستئناف أمام الدائرة القضائية المعنية بالقضايا الجنائية والإدارية بالمحكمة العليا.
    El 21 de febrero de 2001, el Vicepresidente del Tribunal Supremo respondió que la esposa del autor podía interponer un recurso de casación contra la decisión del Tribunal de Apelación ante la Sala de lo Penal y lo Administrativo del Tribunal Supremo. UN وفي 21 شباط/فبراير 2001، رد نائب رئيس المحكمة العليا بأن بإمكان زوجة صاحب البلاغ أن تطعن أمام الدائرة القضائية المعنية بالقضايا الجنائية والإدارية بالمحكمة العليا لنقض قرار محكمة الاستئناف.
    2.6 El 27 de junio de 2001, la Sala de lo Penal y lo Administrativo del Tribunal Supremo confirmó la decisión del Tribunal de Apelación y desestimó el recurso de casación de la esposa del autor. UN 2-6 وفي 27 حزيران/يونيه 2001، أيدت الدائرة القضائية المعنية بالقضايا الجنائية والإدارية بالمحكمة العليا قرار محكمة الاستئناف وأبطلت الطعن الذي تقدمت به زوجة صاحب البلاغ.
    De conformidad con el artículo 403 del Código de Procedimiento Penal, las decisiones del Tribunal Regional de Pskov debían haber sido examinadas en un procedimiento de revisión por la presidencia de dicho tribunal, luego por la sala de lo Penal del Tribunal Supremo y, por último, por la Presidencia del Tribunal Supremo. UN ووفقاً للمادة 403 من قانون الإجراءات الجنائية، كان يمكن دراسة قرارات محكمة بيسكوف الإقليمية بموجب إجراء الاستعراض الإشرافي من قبل رئاسة محكمة بيسكوف الإقليمية، ثم الغرفة القضائية المعنية بالقضايا الجنائية للمحكمة العليا وأخيرا رئاسة المحكمة العليا.
    De conformidad con el artículo 403 del Código de Procedimiento Penal, las decisiones del Tribunal Regional de Pskov debían haber sido examinadas en un procedimiento de revisión por la presidencia de dicho tribunal, luego por la sala de lo Penal del Tribunal Supremo y, por último, por la Presidencia del Tribunal Supremo. UN ووفقاً للمادة 403 من قانون الإجراءات الجنائية، كان يمكن دراسة قرارات محكمة بيسكوف الإقليمية بموجب إجراء الاستعراض الإشرافي من قبل رئاسة محكمة بيسكوف الإقليمية، ثم الغرفة القضائية المعنية بالقضايا الجنائية للمحكمة العليا وأخيرا رئاسة المحكمة العليا.
    En vista de la ausencia de pruebas de delito, se abandonaron los cargos contra los agentes del orden y se transmitieron las conclusiones a la Sala de Casación de lo Penal del Tribunal Supremo de Tayikistán para que lo notificase a los condenados y quedase constancia en la causa penal. UN وعلى أساس عدم وجود أدلة على هذه الجريمة، أُسقطت الإجراءات الجنائية ضد الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وأُحيلت النتائج إلى دائرة النقض في المحكمة العليا لطاجيكستان المعنية بالقضايا الجنائية لأغرض إخطار المدانين وإدراج الأدلة في القضية الجنائية.
    El 4 de agosto de 2010 se desestimó también el recurso que interpuso posteriormente ante la sala de lo Penal del tribunal regional de Pskov. UN وفي 4 أب/أغسطس 2010، رفض أيضاً الطعن الذي قدمه إلى اللجنة القضائية المعنية بالقضايا الجنائية التابعة لمحكمة بسكوف الإقليمية.
    El 8 de septiembre de 2010, la sala de lo Penal del tribunal regional de Pskov también rechazó una nueva apelación. UN وفي 8 أيلول/سبتمبر 2010، رفض أيضاً الطعن الثاني الذي قدمه إلى اللجنة القضائية المعنية بالقضايا الجنائية التابعة لمحكمة بسكوف الإقليمية.
    2.7 El 2 de agosto de 2001, el autor y su esposa presentaron un recurso complementario de casación ante el Pleno del Tribunal Supremo, solicitando que se revocara la decisión de la Sala de lo Penal y lo Administrativo del Tribunal Supremo de 27 de junio de 2001 y que se ordenara un nuevo examen de la causa por el tribunal de apelación. UN 2-7 وفي 2 آب/أغسطس 2001، قدم صاحب البلاغ وزوجته شكوى نقض تكميلية إلى المحكمة العليا بكامل هيئتها، طلباً منها أن تلغي قرار الدائرة القضائية المعنية بالقضايا الجنائية والإدارية بالمحكمة العليا المؤرخ 27 حزيران/يونيه 2001، وأن تأمر بإعادة النظر في القضية وعرضها من جديد على محكمة الاستئناف.
    2.7 El 12 de diciembre de 2000 la Sala de lo Penal del Tribunal Municipal de Kyiv (tribunal de primera instancia) declaró al hijo de la autora culpable de una serie de delitos, entre ellos los de robo, tenencia ilícita de armas blancas y asesinato con agravante de violación, y lo condenó a cadena perpetua. UN 2-7 وفي 12 كانون الأول/ديسمبر 2000، أدانت الدائرة القضائية المعنية بالقضايا الجنائية في محكمة مدينة كييف (محكمة الدرجة الأولى) ابن صاحبة البلاغ بعدد من التهم من بينها السرقة، وحمل أسلحة بيضاء بلا رخصة() والقتل المقترن بالاغتصاب، وحكمت عليه بالسجن مدى الحياة.
    El 19 de noviembre de 2004, el abogado recurrió contra esa sentencia ante el Colegio Judicial sobre causas penales del Tribunal de la ciudad de Minsk. UN وفي 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، استأنف صاحب البلاغ هذه الإدانة أمام الهيئة القضائية المعنية بالقضايا الجنائية التابعة لمحكمة مدينة مينسك.
    2.17 El recurso de casación de 19 de noviembre de 2004 (modificado por la presentación suplementaria de 29 de noviembre de 2004) fue desestimado el 3 de diciembre de 2004 por el Colegio Judicial sobre causas penales del Tribunal de la ciudad de Minsk, que llegó a la conclusión de que en el caso del acusado no se habían violado los derechos garantizados por la ley. UN 2-17 ورَفضت الهيئة القضائية المعنية بالقضايا الجنائية التابعة لمحكمة مدينة مينسك، في 3 كانون الأول/ديسمبر 2004، الطعن بالنقض المؤرخ 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 (بصيغته المعدَّلة في رسالة إضافية مؤرخة 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2004)، حيث خلصت إلى عدم حدوث أي انتهاك للحقوق التي يكفلها القانون للمتهم.
    2.17 El recurso de casación de 19 de noviembre de 2004 (modificado por la presentación suplementaria de 29 de noviembre de 2004) fue desestimado el 3 de diciembre de 2004 por el Colegio Judicial sobre causas penales del Tribunal de la ciudad de Minsk, que llegó a la conclusión de que en el caso del acusado no se habían violado los derechos garantizados por la ley. UN 2-17 ورَفضت الهيئة القضائية المعنية بالقضايا الجنائية التابعة لمحكمة مدينة مينسك، في 3 كانون الأول/ديسمبر 2004، الطعن بالنقض المؤرخ 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 (بصيغته المعدَّلة في رسالة إضافية مؤرخة 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2004)، حيث خلصت إلى عدم حدوث أي انتهاك للحقوق التي يكفلها القانون للمتهم.
    El poder judicial abarca el Tribunal Supremo, los tribunales de apelación y los tribunales de primera instancia, que pueden dividirse en tribunales de jurisdicción general (de distrito y municipales) y tribunales especiales (tribunales económicos locales, tribunales militares y el tribunal para causas penales graves). UN ويتألف نظام العدالة من المحكمة العليا ومحاكم الاستئناف والمحاكم الابتدائية، التي يمكن أن تنقسم إلى محاكم ذات اختصاص قضائي عام (محاكم المقاطعات والبلديات) ومحاكم الأغراض الخاصة (المحاكم الاقتصادية المحلية، والمحاكم العسكرية، والمحكمة المعنية بالقضايا الجنائية الخطيرة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more