Se debería estudiar la celebración de una reunión entre los protagonistas pertinentes de las Naciones Unidas y el Comité contra el Terrorismo a fin de promover un mayor diálogo con el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أيضا النظر في إمكانية عقد اجتماعات بين العناصر الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة ولجنة مكافحة الإرهاب ، بغية التشجيع على إجراء قدر أكبر من الحوار مع منظومة الأمم المتحدة. |
La Alta Comisionada espera que los órganos pertinentes de las Naciones Unidas aprueben esta solicitud. | UN | وتأمل المفوضة السامية أن تستجيب الهيئات المعنية في الأمم المتحدة لهذا الطلب. |
Continuaremos con nuestros esfuerzos por fortalecer las sinergias entre los agentes pertinentes de las Naciones Unidas para fortalecer más la capacidad antiterrorista de las Naciones Unidas. | UN | وسنواصل جهودنا لتعزيز التنسيق بين الهيئات المعنية في الأمم المتحدة تدعيماً لقدرة المنظمة على مكافحة الإرهاب. |
El Estado solicitará la asistencia de los órganos competentes de las Naciones Unidas para organizar estos cursos. | UN | وستقوم الدولة بالحصول على مساعدة الجهات المعنية في الأمم المتحدة لتنظيم هذه الحلقات التدريبية. |
Ello requerirá una coordinación constante con los agentes competentes de las Naciones Unidas a fin de asegurar que se aplica un enfoque cada vez más coherente. | UN | وسوف يتطلب ذلك مواصلة التنسيق مع الجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة لكفالة اتباع نهج متماسك على نحو متزايد. |
Tal vez la Comisión quiera animar a las dependencias pertinentes de las Naciones Unidas a seguir intentándolo. | UN | وحبذا لو شجعت اللجنة الوحدات المعنية في الأمم المتحدة على مواصلة جهودها في هذه المجالات. |
Elaborar una propuesta sobre enfoques armonizados de recuperación de costos para su aprobación por los órganos rectores pertinentes de las Naciones Unidas | UN | وضع مقترح بشأن نُهج متسقة لاسترداد التكاليف لكي توافق عليها مجالس الإدارات المعنية في الأمم المتحدة |
Elaborar una propuesta sobre enfoques armonizados de recuperación de gastos para su aprobación por los órganos rectores pertinentes de las Naciones Unidas | UN | وضع مقترح بشأن اعتماد نُهج متسقة لاسترداد التكاليف لكي توافق عليها مجالس الإدارات المعنية في الأمم المتحدة |
Elaborar una propuesta sobre enfoques armonizados de recuperación de gastos para su aprobación por los órganos rectores pertinentes de las Naciones Unidas | UN | وضع مقترح بشأن اعتماد نُهج متسقة لاسترداد التكاليف لكي توافق عليها مجالس الإدارات المعنية في الأمم المتحدة |
Elaborar una propuesta sobre enfoques armonizados de recuperación de gastos para su aprobación por los órganos rectores pertinentes de las Naciones Unidas | UN | وضع مقترح بشأن اعتماد نهج متسقة لاسترداد التكاليف لكي توافق عليها مجالس الإدارات المعنية في الأمم المتحدة |
Cabe señalar a este respecto que las autoridades pertinentes de las Naciones Unidas no han inscrito aún a los refugiados de Sudán del Sur. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الهيئات المعنية في الأمم المتحدة لم تسجل بعد اللاجئين القادمين من جنوب السودان. |
Además, la Representante Especial constituyó un equipo de tareas interno sobre los niños afectados por los conflictos armados, en cuyo marco se celebraron reuniones con todas las partes pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وفضلاً عن هذا فالممثل الخاص هو الذي دعا إلى اجتماع فرقة عمل داخلية بشأن الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة، في الإطار الذي عُقدت فيه اجتماعات مع جميع الإدارات المعنية في الأمم المتحدة. |
Asimismo, insto a los donantes y a los actores pertinentes de las Naciones Unidas a que ayuden a lograr que los funcionarios judiciales y otras autoridades competentes tengan mayor capacidad y más conocimientos técnicos para hacer frente a los asuntos en que intervengan niños. | UN | وأحث الجهات المانحة والجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة أيضا على المساعدة في ضمان تعزيز القدرات والخبرات الفنية لموظفي القضاء والسلطات المعنية الأخرى في معالجة القضايا المتعلقة بالأطفال. |
Además, en las resoluciones se solicitó a los órganos pertinentes de las Naciones Unidas que analizaran la forma de encarar la cuestión del personal a medida que los Tribunales se aproximan a la finalización de su tarea. | UN | وعلاوة على ذلك، دعا القراران الهيئات الأخرى المعنية في الأمم المتحدة إلى استكشاف السبل لمعالجة مسألة التوظيف، بينما المحكمتان توشكان على إنجاز أعمالهما. |
Ello requerirá una coordinación constante con los agentes competentes de las Naciones Unidas a fin de asegurar que se aplique un enfoque cada vez más coherente. | UN | وسوف يتطلب ذلك مواصلة التنسيق مع الجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة لكفالة اتباع نهج متماسك على نحو متزايد. |
Lamentablemente, pese a los esfuerzos de Siria encaminados a organizar una reunión entre los funcionarios competentes de las Naciones Unidas y el comité nacional, el encuentro no fue posible ya que dichos funcionarios se encontraban constantemente fuera de Siria. | UN | ومن ناحية أخرى للأسف، لم تلتزم الجهات المعنية في الأمم المتحدة بالجهود السورية للاجتماع بها في إطار اللجنة الوطنية بسبب غيابها المستمر عن سورية. |
Debe seguir estudiándose la propuesta que figura en el informe de la misión enviada por el Consejo de Seguridad a África occidental referente a la posibilidad de establecer un programa de desarme, desmovilización y reinserción verdaderamente regional y las entidades competentes de las Naciones Unidas deben examinar su viabilidad. | UN | وينبغي مواصلة النظر في الاقتراح الوارد في تقرير بعثة لجنة مجلس الأمن إلى غرب أفريقيا بشأن القيام بعملية إقليمية حقا لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وينبغي للجهات المعنية في الأمم المتحدة دراسة جدوى الاقتراح. |
56. El OOPS no debe cerrar los ojos ante estos fenómenos, sino que informar de ellos a las instancias competentes de las Naciones Unidas y la Autoridad Palestina y hacerlos públicos ante la comunidad mundial. | UN | 56 - وقال إنه يجب على الوكالة ألا تغض طرفها عن هذه الأنشطة، بل عليها تنبيه السلطات المعنية في الأمم المتحدة والسلطة الفلسطينية والرأي العام العالمي لوجود هذه الظاهرة. |
Durante mi mandato, además de esforzarme por colaborar con el Gobierno de la República Popular Democrática de Corea, trataré con otras instancias, como la sociedad civil, la comunidad internacional y los órganos competentes de las Naciones Unidas. | UN | 6 - وسأتفاعل خلال ولايتي وبالإضافة إلى السعي للتباحث مع حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، مع كيانات أخرى مثل المجتمع المدني والمجتمع الدولي والهيئات المعنية في الأمم المتحدة. |
Partes interesadas de las Naciones Unidas | UN | الأطراف المعنية في الأمم المتحدة |
El segundo informe periódico sobre el Pacto se preparó en 1991 y se presentó al Comité pertinente de las Naciones Unidas. | UN | وأُعد التقرير الدوري الثاني بمقتضى هذا العهد في عام 1991 وقُدم إلى اللجنة المعنية في الأمم المتحدة. |
12. Invita a los Estados y a los mecanismos y procedimientos de derechos humanos de las Naciones Unidas pertinentes a que sigan prestando atención a la importancia de la cooperación y el entendimiento mutuos y del diálogo para asegurar la promoción y protección de todos los derechos humanos; | UN | 12- يدعو الدول وآليات وإجراءات حقوق الإنسان المعنية في الأمم المتحدة إلى مواصلة إيلاء الاهتمام لما للتعاون والتفاهم المتبادلين والحوار من أهمية في ضمان تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان؛ |
Los departamentos correspondientes de las Naciones Unidas y los Estados Miembros han tomado medidas para iniciar y consolidar la cooperación con la SADC y sus Estados Miembros en la prevención de conflictos, la resolución de los conflictos, el mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz. | UN | واتخذت الإدارات المعنية في الأمم المتحدة والدول الأعضاء خطوات لبدء وتعزيز التعاون مع الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي ودولها الأعضاء في مجالات منع الصراعات، وحل الصراعات، وحفظ السلام وبناء السلام. |
El Director Ejecutivo será miembro de pleno derecho del Comité de Políticas, el Grupo Superior de Gestión, la Junta de los jefes ejecutivos y los demás mecanismos decisorios internos de las Naciones Unidas que sean pertinentes. E. Servicios de apoyo | UN | وسيعمل المدير التنفيذي بصفته عضوا كامل العضوية في لجنة السياسات، وفريق كبار الموظفين الإداريين، ومجلس الرؤساء التنفيذيين، وسائر آليات اتخاذ القرار الداخلية المعنية في الأمم المتحدة. |
Para lograr el máximo efecto, el PNUMA concentrará sus intervenciones en los principales sectores, que reúnen en asociación a entidades públicas y privadas y coordinan directamente con los organismos de las Naciones Unidas interesados. | UN | 126- ولمضاعفة الأثر، سوف يركّز برنامج البيئة تدخّلاته على القطاعات الأساسية، بحيث يلتقي أصحاب المصالح في القطاعين العام والخاص في شراكة والتنسيق بشكل وطيد مع الوكالات المعنية في الأمم المتحدة. |