Puesto que las empresas transnacionales pequeñas y medianas están más orientadas a la exportación, pueden ayudar a las industrias interesadas de los países receptores a crear su capacidad exportadora. | UN | ونظرا ﻷن الشركات عبر الوطنية الصغيرة والمتوسطة الحجم أكثر توجها نحو التصدير، فإنها يمكن أن تساعد الصناعات المعنية في البلدان المضيفة على بناء طاقة تصديرية. |
Los partidarios de esta opinión creen que una transferencia sostenible de tecnología sólo puede tener lugar si existe una asociación entre las Partes interesadas de los países desarrollados y en desarrollo. | UN | ويعتقد أصحاب هذا الرأي أن نقل التكنولوجيا القابل للإدامة لا يمكن أن يحدث إلا عندما تكون هناك شراكة بين الجهات المعنية في البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
Reafirmando la importancia de que las partes interesadas de los países miembros de la Comisión participen en la planificación, el desarrollo y el seguimiento de la ejecución de los programas de la secretaría relacionados con la potenciación de la mujer, y de que se incorpore la perspectiva de género en todas las actividades y políticas, | UN | وإذ يؤكد أهمية إسهام الجهات المعنية في البلدان الأعضاء في اللجنة في تخطيط وتطوير ومتابعة تنفيذ برامج الأمانة التنفيذية في مجال تمكين المرأة وإدراج قضايا الجنسين ضمن الأنشطة والسياسات، |
Si bien las autoridades pertinentes de los países en desarrollo a menudo están decididas a realizar cambios, a muchas se les hace difícil identificar — mucho menos aplicar — métodos alternativos para evitar, reducir, eliminar o contrarrestar de otra forma las limitaciones mal recibidas, innecesarias o injustas a las oportunidades de los ciudadanos de participar significativamente. | UN | ورغم أن السلطات المعنية في البلدان النامية تلتزم دائما بالتغيير، فقد وجد الكثير منها صعوبة في تحديد، ناهيك عن تنفيذ، اﻷساليب البديلة لتفادي، أو خفــض، أو إزالة أو حتى مواجهة القيود غير المقبولة، وغير اللازمة وغير العادلة المفروضة على تهيئة الفرص للمواطنين من أجل مشاركة ذات مغزى. |
28. Algunos expertos pidieron una mayor cooperación bilateral entre las instituciones pertinentes de los países desarrollados y los países en desarrollo con miras a fomentar la elaboración de políticas y la creación de sistemas de innovación más sólidos en los países interesados. | UN | 28- ودعا بعض الخبراء إلى المزيد من التعاون الثنائي بين المؤسسات المعنية في البلدان النامية والبلدان المتقدمة بغية تعزيز رسم السياسات ووضع نظم إبداع أمتن في البلدان المعنية. |
Solamente en los últimos cinco años se habían impartido diversos cursos sobre gestión de los puertos y del transporte a más de 1.000 administradores y se había puesto a disposición de las partes interesadas en los países desarrollados y en desarrollo material de investigación y referencia sobre los transportes. | UN | وخلال السنوات الخمس الماضية فقط، نظم عدد من دورات ادارة عمليات الموانئ والنقل ﻷكثر من ألف مدير وجرى توفير مواد بحثية ومرجعية في النقل لﻷطراف المعنية في البلدان المتقدمة والنامية. |
El Consejo Nacional de Seguridad de la Aviación Civil establecerá estrecha coordinación y cooperación con los organismos interesados de países que se oponen vigorosamente al terrorismo internacional a fin de que el Gobierno de Filipinas pueda participar efectivamente en las actividades concertadas para asegurar el sector de la aviación civil en general. | UN | يقوم المجلس الوطني لأمن الطيران المدني بالتنسيق والتعاون عن كثب مع الوكالات المعنية في البلدان التي تعارض بشدة الإرهاب الدولي، وذلك لتمكين الحكومة الفلبينية من المشاركة بنشاط في الجهود المتضافرة التي تبذل لحماية قطاع الطيران المدني بشكل عام. |
Una vez que las directrices metodológicas hayan sido suficientemente probadas, e ilustradas con situaciones reales tomadas de los proyectos sobre el terreno, se prevé publicarlas y distribuirlas a los ministerios, departamentos e instituciones interesados de los países en desarrollo. | UN | ٤٩ - ومن اﻷمور المخططة نشر المبادئ التوجيهية المنهجية، بعد اختبارها بما يكفي وتزويدها بأمثلة من حالات هي من صميم الواقع الحياتي، مستمدة من بعض المشاريع الميدانية، تعمم على الوزارات واﻹدارات والمؤسسات المعنية في البلدان النامية. |
Además, todos los que participen en un contrato de venta de armas deben estar debidamente registrados y sus referencias, así como la ruta de entrega de la mercancía y los países de tránsito, deben ser comunicados antes de la entrega de los bienes a las autoridades respectivas de los países de que se trate. | UN | 95 - وعلاوة على ذلك يجب تسجيل جميع أولئك المشتركين في عقد بيع الأسلحة على النحو الواجب وإبلاغ السلطات المعنية في البلدان المشتركة في السابق في تسليم السلع وإبلاغها بالمعلومات الخاصة بهم بالإضافة إلى طرق نقل الشحنة والبلدان التي ستعبرها. |
Uno de los resultados del proyecto fue una hipótesis de convergencia con una posible estructura superior común para la NACE y el NAICS, que se debatió posteriormente en una extensa fase de consultas con partes interesadas de los países participantes. | UN | إذ كان من نواتج المشروع إعداد سيناريو للتقارب يفترض إمكانية وجود بنية عليا مشتركة للنظامين، جرت مناقشته خلال مرحلة تشاور موسع مع الجهات المعنية في البلدان المشاركة. |
Tras celebrar consultas con la Comisión de Consolidación de la Paz, distintos Estados Miembros, partes interesadas de los países que salen de situaciones de conflicto, profesionales de dentro y fuera de las Naciones Unidas y organizaciones de la sociedad civil, me complace presentar este informe al Consejo. | UN | وعقب مشاورات مع لجنة بناء السلام، والدول الأعضاء، والأطراف المعنية في البلدان الخارجة من النزاع، والممارسين داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، ومنظمات المجتمع المدني، أُقدم هذا التقرير إلى المجلس. |
Con ese propósito, se fortalecerán las instituciones nacionales interesadas de los países más afectados, para que puedan elaborar, poner en práctica, supervisar y evaluar programas nacionales integrados, concebidos con el fin de eliminar los cultivos ilícitos mediante otras modalidades de desarrollo alternativo. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف فإنه سيجري تعزيز المؤسسات الوطنية المعنية في البلدان اﻷكثر تأثرا وذلك لتمكينها من وضع وتنفيذ ورصد وتقييم برامج وطنية متكاملة للقضاء على المحاصيل غير المشروعة من خلال تحقيق التنمية البديلة ومن خلال وسائل أخرى. |
Con ese propósito, se fortalecerán las instituciones nacionales interesadas de los países más afectados, para que puedan elaborar, poner en práctica, supervisar y evaluar programas nacionales integrados, concebidos con el fin de eliminar los cultivos ilícitos mediante otras modalidades de desarrollo alternativo. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف فإنه سيجري تعزيز المؤسسات الوطنية المعنية في البلدان اﻷكثر تأثرا وذلك لتمكينها من وضع وتنفيذ ورصد وتقييم برامج وطنية متكاملة للقضاء على المحاصيل غير المشروعة من خلال تحقيق التنمية البديلة ومن خلال وسائل أخرى. |
Las decisiones sobre cómo y en qué condiciones se utiliza la asistencia deben adoptarse por acuerdo entre todas las partes interesadas de los países donantes y receptores. | UN | ٤١ - وينبغي أن تكون القرارات المتعلقة بكيفية وشروط استخدام المعونة موضع اتفاق فيما بين جميع اﻷطراف المعنية في البلدان المانحة والمستفيدة. |
Con ese propósito, se fortalecerán las instituciones nacionales interesadas de los países más afectados para que puedan elaborar, poner en práctica, supervisar y evaluar programas nacionales integrados que tengan por objeto eliminar los cultivos ilícitos mediante otras alternativas de desarrollo y otras modalidades. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ستعزز المؤسسات الوطنية المعنية في البلدان اﻷكثر تأثرا، لتمكينها من وضع وتنفيذ ورصد وتقييم برامج وطنية متكاملة موضوعة للقضاء على المحاصيل غير المشروعة من خلال التنمية البديلة وغيرها من الوسائل. |
El Programa de Mares Regionales ha contratado a un experto para compilar estimaciones del valor de producción directa de los bienes y servicios para cada uno de los sectores marinos pertinentes de los países que limitan con los grandes ecosistemas marinos y mares regionales del mundo. | UN | 77 - ويستعين برنامج البحار الإقليمية بأحد الخبراء لجمع تقديرات عن القيمة المباشرة والخدمات التي ينتجها كل من القطاعات البحرية المعنية في البلدان المحاذية للنظم الإيكولوجية البحرية والبحار الإقليمية الواسعة في العالم. |
f) Intensificar el diálogo entre los gobiernos y la industria a fin de fomentar los intercambios entre los ministerios pertinentes de los países receptores y las organizaciones del sector privado para mejorar las condiciones de inversión en tecnologías inocuas para el clima; | UN | (و) تعزيز الحوار بين الحكومة والصناعة بغية تشجيع إجراء مناقشات بين الوزارات المعنية في البلدان المتلقية ومنظمات القطاع الخاص من أجل تحسين الأوضاع الاستثمارية للتكنولوجيات الملائمة للمناخ؛ |
f) Intensificar el diálogo entre los gobiernos y la industria a fin de fomentar los intercambios entre los ministerios pertinentes de los países receptores y las organizaciones del sector privado para mejorar las condiciones de inversión en tecnologías inocuas para el clima; | UN | (و) تعزيز الحوار بين الحكومة والصناعة بغية تشجيع إجراء مناقشات بين الوزارات المعنية في البلدان المتلقية ومنظمات القطاع الخاص من أجل تحسين الأوضاع الاستثمارية للتكنولوجيات الملائمة للمناخ؛ |
13. Puesto que en el párrafo 3 del artículo 2 y en el párrafo 14 del artículo 3 se pedía a las Partes del anexo I que se esforzaran por reducir al mínimo los efectos adversos del cambio climático, una Parte expresó la necesidad de fortalecer las capacidades de los organismos pertinentes de los países en desarrollo para hacer frente a las repercusiones de las inundaciones o la sequía, entre otras cosas. | UN | 13- لما كانت الفقرة 3 من المادة 2 والفقرة 14 من المادة 3 تقتضيان أن تسعى أطراف المرفق الأول جاهدة إلى التقليل إلى أدنى حد من الآثار الضارة لتغير المناخ، فقد أشار أحد الأطراف إلى ضرورة تدعيم قدرات الوكالات المعنية في البلدان النامية للتصدي لآثار الفيضانات والجفاف وسواهما. |
b) i) Mayor número de políticas, planes y estrategias adoptados por los ministerios pertinentes de los países miembros que aborden necesidades relativas al agua, la energía y la tierra | UN | (ب) ' 1` ازدياد عدد السياسات والخطط والاستراتيجيات التي تعتمدها الوزارات المعنية في البلدان الأعضاء، والتي تتناول تلبية الاحتياجات المتعلقة بالمياه والطاقة والأراضي |
Las decisiones sobre cómo emplear la asistencia y en qué condiciones deberían estar sujetas al acuerdo de todas las partes interesadas, en los países donantes y en los beneficiarios. | UN | ٧٠ - وينبغي أن تخضع القرارات بشأن كيفية وشروط استخدام المعونة للاتفاق فيما بين جميع اﻷطراف المعنية في البلدان المانحة والمتلقية. |
En cooperación con expertos locales o nacionales y financiación limitada, el UNITAR, con las autoridades interesadas en los países y las oficinas de los coordinadores residentes, proyecta organizar programas de apoyo técnico y de formación de gran impacto. | UN | ويقوم المعهد حاليا، بالتعاون مع خبراء محليين/وطنيين وبتمويل محدود، بالتخطيط مع السلطات المعنية في البلدان ومكاتب المنسقين المقيمين لتنظيم برامج عالية اﻷثر للتدريب والدعم التقني. |
18.6 Se velará de manera especial por difundir más adecuadamente los resultados de la investigación, publicándolos de forma más oportuna y utilizando formatos y estilos de presentación diseñados para hacerlos más accesibles a un grupo de usuarios cuidadosamente seleccionados, como encargados de la formulación de políticas, estudiantes, investigadores y otros sectores interesados de países desarrollados y países en desarrollo. | UN | ١٨-٦ وسيولى انتباه خاص لتحسين نشر نواتج البحوث، وسيشمل ذلك نشر النتائج بشكل أفضل من ناحية التوقيت واستخدام أشكال وأساليب في العرض ترمي إلى جعل تلك النتائج في متناول مستخدميها المستهدفين على وجه الدقة، مثل المسؤولين عن رسم السياسات والدارسين والباحثين والفئات المعنية في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء. |
b) Fortalecimiento de la capacidad de los interesados de los países miembros de la CEPAL para evaluar los efectos de la política comercial en otras esferas de desarrollo, en particular en el desarrollo sostenible y el cambio climático | UN | (ب) تعزيز قدرة الجهات المعنية في البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي على تقييم أثر السياسات التجارية في مجالات أخرى من مجالات التنمية، ولا سيما التنمية المستدامة وتغير المناخ. |
Además, todos los que participen en un contrato de venta de armas deben estar debidamente registrados y sus referencias, así como la ruta de entrega de la mercancía y los países de tránsito, deben ser comunicados antes de la entrega de los bienes a las autoridades respectivas de los países de que se trate. | UN | 95 - وعلاوة على ذلك يجب تسجيل جميع أولئك المشتركين في عقد بيع الأسلحة على النحو الواجب وإبلاغ السلطات المعنية في البلدان المشتركة في السابق في تسليم السلع وإبلاغها بالمعلومات الخاصة بهم بالإضافة إلى طرق نقل الشحنة والبلدان التي ستعبرها. |