La función de este Comité es asesorar al Gobierno y las partes interesadas pertinentes sobre los problemas de Namibia en materia de violencia por razón de género. | UN | ووظيفة هذه اللجنة هي تقديم المشورة إلى الحكومة وأصحاب المصلحة المعنيين بشأن القضايا المتصلة بالعنف الجنساني في ناميبيا. |
Informes trimestrales presentados a las autoridades haitianas, los donantes y otros asociados pertinentes sobre cuestiones temáticas como la cooperación entre la policía y el poder judicial, la administración de justicia y la protección y promoción de los derechos de la mujer | UN | تقديم تقارير فصلية للسلطات الهايتية والمانحين وغيرهم من الشركاء المعنيين بشأن مسائل مواضيعية من قبيل التعاون في قطاع الشرطة القضائية وإقامة العدل وحماية وتعزيز حقوق المرأة |
En general se estuvo de acuerdo en que era importante recabar las opiniones de todas las partes interesadas pertinentes sobre toda la gama de ideas posibles para reforzar el proceso de seguimiento. | UN | واتُّفق بشكل عام على أنه من المهم معرفة آراء جميع أصحاب المصلحة المعنيين بشأن كامل نطاق الأفكار المتعلقة بتعزيز عملية المتابعة. |
17. Los miembros de la Mesa del CCT asistieron a varias reuniones más en las que se consultó a diversos interesados pertinentes acerca de sus necesidades y se expusieron opiniones acerca del apoyo científico y técnico para la aplicación de la Convención. | UN | 17- وحضر أعضاء مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا اجتماعات أخرى متعددة تمت فيها استشارة مختلف أصحاب المصالح المعنيين بشأن احتياجاتهم وقدموا آراءهم فيما يتعلق بالدعم العلمي والتقني لزيادة تنفيذ الاتفاقية. |
d) Celebrar consultas con todos los interesados pertinentes acerca del informe de la Comisión de Reforma Constitucional; | UN | (د) تجري مشاورات مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين بشأن تقرير لجنة الاستعراض الدستوري؛ |
En sus observaciones finales, el Presidente propuso que se iniciaran consultas con todos los interesados sobre la forma de aumentar las repercusiones de la reunión. | UN | واقترح الرئيس في ملاحظاته الختامية البدء في مشاورات مع جميع ذوي المصلحة المعنيين بشأن كيفية تعزيز أثر اجتماع الربيع. |
La Oficina también se mantiene en contacto con diversos asociados externos y con los interesados pertinentes a los fines de proporcionar asesoramiento técnico y especializado en la planificación y despliegue de la AMISOM, incluso en la celebración de entrevistas con los países que aportan o puedan aportar contingentes militares y de policía, así como con los donantes y diversos interlocutores somalíes. | UN | ويتعهد المكتب أيضا الاتصال بالشركاء الخارجيين وأصحاب المصلحة المعنيين بشأن تقديم المشورة التقنية ومشورة الخبراء فيما يتعلق بالتخطيط لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال ونشرها، بما في ذلك عقد اجتماعات مع البلدان المساهمة أو يحتمل أن تساهم بأفراد شرطة وقوات ومع الجهات المانحة والمحاورين الصوماليين. |
El ACNUDH ha preparado el presente cuestionario en respuesta a la petición del Consejo de Derechos Humanos de recabar las opiniones de los Estados y de los interesados pertinentes sobre la ayuda prestada por el Fondo a la aplicación de las recomendaciones del EPU. | UN | وقد أعدت المفوضية السامية لحقوق الإنسان هذا الاستبيان استجابة لطلب مجلس حقوق الإنسان لالتماس آراء الدول وأصحاب المصلحة المعنيين بشأن المشاركة في الصندوق لتنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل. |
:: Informes bianuales al Gobierno de transición, a la comunidad de donantes y a otros colaboradores pertinentes sobre el funcionamiento de los procesos judiciales, algunas cuestiones temáticas como la cooperación entre la policía y el sector de administración de justicia, la administración de justicia y la protección y promoción de los derechos de la mujer | UN | :: تقديم تقارير نصف سنوية إلى الحكومة الانتقالية ومجتمع المانحين وسائر الشركاء المعنيين بشأن سير العمليات القضائية والمسائل المواضيعية من قبيل التعاون بين قطاعي الشرطة والعدل، والعدالة في إقامة العدل، وبشأن حماية حقوق المرأة وتعزيزها |
Además, se había iniciado una revisión del programa nacional de adaptación para que se reflejaran en él las cuestiones relacionadas con la mujer y el género, y se habían organizado talleres con el objetivo de informar a los interesados pertinentes sobre la situación de las negociaciones que afectaban al género y al cambio climático. | UN | علاوة على ذلك، يجري حالياً تنقيح برنامج عمل التكيف الوطني لضمان تضمينه المسائل الجنسانية والمسائل المتعلقة بالمرأة، كما نُظّمت حلقات عمل بهدف تقديم معلومات لأصحاب المصلحة المعنيين بشأن وضع المفاوضات ذات التأثير على المسائل الجنسانية ومسائل تغير المناخ. |
Destacando también la importancia de los procesos nacionales encaminados a promover e intensificar el diálogo entre todas las partes interesadas pertinentes sobre cuestiones relacionadas con los derechos de las personas que pertenecen a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas con miras a lograr el ejercicio de sus derechos sin discriminación y a ayudar a forjar sociedades estables, | UN | وإذ يؤكد أيضاً أهمية العمليات الوطنية التي تهدف إلى تشجيع وتعزيز الحوار بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين بشأن القضايا المتصلة بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، بغية ضمان إعمال حقوقهم دون تمييز ومساعدتهم على بناء مجتمعات تعيش في استقرار، |
75. El Informe sobre la Economía de la Información 2011 contribuyó a informar a los interesados pertinentes sobre la forma de utilizar las TIC con objeto de promover el desarrollo del sector privado, en particular el espíritu empresarial de las mujeres. | UN | 75- وساعد تقرير اقتصاد المعلومات، 2011، في إذكاء الوعي لدى أصحاب المصلحة المعنيين بشأن طرق استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل النهوض بتطوير القطاع الخاص، بما في ذلك تنظيم المرأة للمشاريع. |
Destacando además la importancia de los procesos nacionales encaminados a promover e intensificar el diálogo entre todas las partes interesadas pertinentes sobre cuestiones relacionadas con los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas con miras a lograr el ejercicio de sus derechos sin discriminación y a ayudar a forjar sociedades estables, | UN | وإذ يشدد كذلك على أهمية العمليات الوطنية التي تهدف إلى تشجيع وتعزيز الحوار بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين بشأن القضايا المتصلة بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، بغية ضمان إعمال حقوقهم دون تمييز ومساعدتهم على بناء مجتمعات تعيش في استقرار، |
Destacando también la importancia de los procesos nacionales encaminados a promover e intensificar el diálogo entre todas las partes interesadas pertinentes sobre cuestiones relacionadas con los derechos de las personas que pertenecen a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas con miras a lograr el ejercicio de sus derechos sin discriminación y a ayudar a forjar sociedades estables, | UN | وإذ يؤكد أيضاً أهمية العمليات الوطنية التي تهدف إلى تشجيع وتعزيز الحوار بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين بشأن القضايا المتصلة بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، بغية ضمان إعمال حقوقهم دون تمييز ومساعدتهم على بناء مجتمعات تعيش في استقرار، |
Destacando además la importancia de los procesos nacionales encaminados a promover e intensificar el diálogo entre todas las partes interesadas pertinentes sobre cuestiones relacionadas con los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas con miras a lograr el ejercicio de sus derechos sin discriminación y a ayudar a forjar sociedades estables, | UN | وإذ يشدد كذلك على أهمية العمليات الوطنية التي تهدف إلى تشجيع وتعزيز الحوار بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين بشأن القضايا المتصلة بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، بغية ضمان إعمال حقوقهم دون تمييز ومساعدتهم على بناء مجتمعات تعيش في استقرار، |
a) Sensibilizar a todos los funcionarios pertinentes sobre el concepto de medidas especiales de carácter temporal que figura en el artículo 4, párrafo 1, de la Convención y que interpretó el Comité en su recomendación general núm. 25; | UN | (أ) توعية جميع المسؤولين المعنيين بشأن مفهوم التدابير الخاصة المؤقتة المبينة في الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، كما تم تفسيرها في التوصية العامة رقم 25 للجنة؛ |
e) Inicie un proceso de consultas con todos los interesados pertinentes sobre la viabilidad y deseabilidad de crear una comisión de la verdad. | UN | (هـ) الشروع في عملية تشاور مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين بشأن الجدوى من إنشاء لجنة لتقصي الحقائق ومدى استصواب هذه الخطوة. |
d) Celebrar consultas con todos los interesados pertinentes acerca del informe de la Comisión de Reforma Constitucional; | UN | (د) إجراء مشاورات مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين بشأن تقرير لجنة الاستعراض الدستوري؛ |
Cabe esperar que el estudio facilite la determinación de sinergias e interrelaciones entre los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente y los asociados pertinentes acerca de cuestiones relativas al Ártico, los aliente a desarrollar programas conjuntos y los ayude a reconocer oportunidades de financiación. | UN | 86 - ومن المتوقع أن تيسر الدراسة تحديد أوجه التآزر والترابط بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والشركاء المعنيين بشأن قضايا القطب الشمالي وتشجيع الشركاء على وضع برامج مشتركة للمساعدة في تحديد فرص التمويل. |
La Comisión de Consolidación de la Paz aguarda con interés la continuación de su diálogo genuino con todos los asociados nacionales, regionales e internacionales pertinentes acerca de cómo promover su compromiso con la República Centroafricana sobre la base del segundo documento de estrategia de lucha contra la pobreza del país. | UN | 4 - تتطلع لجنة بناء السلام إلى مواصلة الحوار الحقيقي مع جميع الشركاء الوطنيين والإقليميين والدوليين المعنيين بشأن كيفية مواصلة عملها مع جمهورية أفريقيا الوسطى على أساس ورقة استراتيجية الحد من الفقر الثانية في البلد. |
Sobre la base de esa premisa general, estamos dispuestos y prestos a participar activamente en un diálogo dinámico y constructivo con todos los asociados interesados sobre todos los aspectos de este importante tema. | UN | واستنادا إلى هذه الفرضية الشاملة، نحن مستعدون تماما للانخراط بشكل نشط في حوار بناء مع كل الشركاء المعنيين بشأن كل جوانب هذا الموضوع الهام. |
La Oficina también se mantendrá en contacto con diversos asociados externos y con los interesados pertinentes a los fines de proporcionar asesoramiento técnico y especializado en la planificación y despliegue de la AMISOM, incluso en la celebración de entrevistas con los países que aportan o puedan aportar contingentes militares y de policía, así como con los donantes y diversos interlocutores somalíes. | UN | وسيتعهد المكتب أيضا الاتصال بالشركاء الخارجيين وأصحاب المصلحة المعنيين بشأن تقديم المشورة التقنية ومشورة الخبراء فيما يتعلق بالتخطيط لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال ونشرها، بما في ذلك عقد اجتماعات مع البلدان المساهمة بأفراد شرطة والمساهمة بقوات المحتملة والحالية والجهات المانحة والمحاورين الصوماليين. |
Sin embargo, en él se han tratado de reflejar los puntos de vista más importantes expuestos por todas las partes interesadas sobre los temas clave que afectan a la relación entre las organizaciones no gubernamentales y las Naciones Unidas. | UN | غير أنه حاول التعبير عن أهم وجهات النظر المقدمة من جميع المعنيين بشأن المسائل الرئيسية التي تؤثر على العلاقة بين المنظمات غير الحكومية واﻷمم المتحدة. ــ ــ ــ ــ ــ |