:: Coordinación de la ejecución de programas con todos los asociados pertinentes en una esfera determinada y establecimiento de vínculos efectivos con otras esferas conexas; | UN | :: تنسيق تنفيذ البرامج مع جميع الشركاء المعنيين في المجال وكفالة إقامة صلات فعالة مع المجالات الأخرى ذات الصلة؛ |
Esto requiere que la Organización dirija todos los procesos de solución de conflictos entre múltiples partes, o lo que es más realista, que esté en contacto con todas las partes interesadas pertinentes en cada situación de conflicto. | UN | ويتطلب ذلك أن تتصدر المنظمة كل عملية تسوية متعددة الأطراف لأي نزاع أو على نحو واقعي أكثر أن تكون على اتصال مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين في كل حالة من حالات النزاع. |
El informe y sus recomendaciones fueron examinados por los miembros del Comité, con la participación de los funcionarios pertinentes de la Oficina del Programa para el Iraq. | UN | ونظـر أعضاء اللجنة في التقرير والتوصيات الواردة فيه بمشاركة الموظفين المعنيين في مكتب برنامج العراق. |
Hasta la fecha, no ha sido posible encontrar a los interesados en ninguno de los calabozos municipales que existen en la prefectura, ni en la prisión central. | UN | ولم يتسن إلى يومنا هذا العثور على الشخصين المعنيين في السجون البلدية الموجودة بالمقاطعة أو في السجن المركزي. |
Se ha dado conocimiento de esas preocupaciones a los altos funcionarios competentes de la Secretaría. | UN | وقد تم إعلام كبار الموظفين المعنيين في اﻷمانة العامة بتلك المسائل. |
En consecuencia, el Departamento debe coordinar estrechamente sus actividades con las de todos los demás asociados competentes en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك يتعين على الإدارة أن تراعي التنسيق الوثيق بين أنشطتها وأنشطة جميع الشركاء المعنيين في منظومة الأمم المتحدة. |
De una manera segura, poner a disposición de todos los usuarios pertinentes del sistema de las Naciones Unidas la información que sea de utilidad | UN | إتاحة المعلومات المفيدة لجميع المستعملين المعنيين في منظومة الأمم المتحدة بشكل مأمون. |
La inclusión de todos los interesados pertinentes en ese órgano le permitiría tener en cuenta una amplia variedad de puntos de vista. | UN | ومن شأن إشراك جميع أصحاب المصلحة المعنيين في تلك الهيئة، أن يمكنها من أخذ طائفة عريضة من وجهات النظر بعين الاعتبار. |
La amplia participación de todos los interesados pertinentes en el Grupo de Trabajo era esencial. | UN | ومن الضروري أن يشارك نطاق عريض من جميع أصحاب المصلحة المعنيين في الفريق العامل. |
Por ejemplo, los funcionarios de los Centros de Comercio examinan las OCE que remiten a los clientes pertinentes en forma de boletines periódicos en rústica o encuadernados. | UN | فعلى سبيل المثال، يقوم موظفو النقطة التجارية باستعراض فرص التجارة الالكترونية وتقديم المعلومات في هذا الشأن إلى العملاء المعنيين في شكل نشرات دورية من النسخ الورقية المطبوعة. |
También prevé supervisar y seguir estrechamente ese tipo de informes financieros con los funcionarios de los organismos pertinentes en su Sede de Nueva York, las oficinas de Ginebra y sobre el terreno. | UN | وتنوي أيضا أن ترصد وتتابع عن كثب عملية الإبلاغ المالي المتبادل مع المسؤولين المعنيين في هذه الوكالات في مقرها في نيويورك ومكاتبها في جنيف، فضلا عن مكاتبها الميدانية. |
:: Participación en las teleconferencias semanales dirigidas por el Departamento de Asuntos Políticos de los oficiales pertinentes de la Unión Africana y las Naciones Unidas | UN | :: المشاركة في المداولات الأسبوعية عن بُعد التي تجرى بين الموظفين المعنيين في الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة بقيادة إدارة الشؤون السياسية |
Como resultado de ello, es preciso solicitar una exención en cada caso y su aprobación está sujeta a la discreción de los funcionarios pertinentes de la Secretaría. | UN | ونتيجة لذلك، يتعين طلب استثناء في كل حالة وهو متروك لتقدير المسؤولين المعنيين في الأمانة العامة. |
Hasta la fecha, no ha sido posible encontrar a los interesados en ninguno de los calabozos municipales que existen en la prefectura, ni en la prisión central. | UN | ولم يتسن إلى يومنا هذا العثور على الشخصين المعنيين في السجون البلدية الموجودة بالمقاطعة أو في السجن المركزي. |
La ejecución es la fase activa, después de haber notificado a todos los interesados en la empresa y de haber establecido la infraestructura necesaria. | UN | التنفيذ هو المرحلة العملية التي تبدأ إثر إخطار جميع المعنيين في الشركة، ووضع الهياكل اﻷساسية اللازمة. |
La Alta Comisionada discute actualmente esta cuestión con los funcionarios competentes de la OUA. | UN | وتناقش المفوضة السامية حالياً هذه المسألة مع المسؤولين المعنيين في منظمة الوحدة الأفريقية. |
La capacitación de los funcionarios competentes en la utilización de dichos materiales ha sufrido interrupciones en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza en razón de las condiciones presentes. | UN | بيد أن تدريب الموظفين المعنيين في الضفة الغربية وقطاع غزة على استخدام هذه المواد ما لبث أن اعتراه الاضطراب بسبب الأحوال الراهنة. |
Poner información útil en forma segura a disposición de todos los usuarios pertinentes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | إتاحة المعلومات المفيدة لجميع المستعملين المعنيين في منظومة الأمم المتحدة بشكل مأمون |
Esos intentos están condenados al fracaso y perjudicarán a todos los países interesados de la región. | UN | وهذه المحاولات محكوم عليها بالفشل وسيكون تأثيرها سلبيا على كل المعنيين في المنطقة. |
Esperamos con interés seguir colaborando con todos los asociados internacionales pertinentes para alcanzar nuestros objetivos y metas comunes. | UN | ونتطلع إلى استمرار التعاون مع جميع الشركاء الدوليين المعنيين في تحقيق أهدافنا وغاياتنا المشتركة. |
El ACNUR se ha propuesto suministrar fondos para reasentar a las personas interesadas en sus antiguas aldeas. | UN | وتعهدت المفوضية السامية لشؤون اللاجئين بتوفير التمويل ﻹعادة توطين اﻷشخاص المعنيين في قراهم السابقة. |
Se celebraron varias reuniones con los funcionarios competentes del Ministerio del Interior, entre ellos los funcionarios encargados de los establecimientos penitenciarios sobre la legislación aplicable a esos establecimientos. | UN | عقدت عدة اجتماعات مع المسؤولين المعنيين في وزارة الداخلية، ومن بينهم الموظفون المسؤولون عن السجون، بشأن التشريع الخاص بالقواعد واﻷنظمة التي تخضع لها السجون. |
La obligación de los Estados de tomar todas las medidas apropiadas para evitar la apatridia es el corolario del derecho de todas las personas afectadas a una nacionalidad. | UN | وقال إن التزام الدول باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتفادي انعدام الجنسية ينبع من حق المعنيين في التمتع بالجنسية. |
Debe crearse una actitud responsable hacia el medio ambiente a todos los niveles de las operaciones de extracción de minerales y entre todas las personas que participan en esa actividad. | UN | ويجب أن ينشأ موقف مسؤول بيئيا على جميع مستويات عمليات التعدين وبين صفوف جميع المعنيين في مجال التعدين. |
4. Decide que el grupo de trabajo esté abierto a todos los Estados Miembros y que se invite a los observadores pertinentes ante la Asamblea General a participar en las labores del grupo de trabajo; | UN | 4 - تقرر أن يفتح باب الانضمام إلى الفريق العامل أمام جميع الدول الأعضاء وأن توجه الدعوة إلى المراقبين المعنيين في الجمعية العامة للمشاركة في أعمال الفريق العامل؛ |
Afirmando su compromiso con la promoción del acceso a la información y la participación de todos los ciudadanos interesados a los niveles pertinentes, | UN | وإذ يؤكد التزامه بتطوير سبل الحصول على المعلومات ومشاركة جميع المواطنين المعنيين في جميع المستويات، |
En este momento se están estudiando las posibilidades de financiación y ejecución conjunta con asociados interesados del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفي الوقت الحال، يجري استكشاف إمكانيات التمويل والتنفيذ المشترك مع الشركاء المعنيين في منظومة اﻷمم المتحدة. |