"المعني أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • interesada deberá
        
    • interesada que
        
    • interesada podrá
        
    • en cuestión que
        
    • en cuestión deberá
        
    • mínimo de
        
    • interesado debe
        
    Sin embargo, la delegación interesada deberá poner a disposición del intérprete una persona que sepa el idioma en que se pronunciará la declaración y el idioma oficial a que haya sido traducida, para que le guíe en la lectura del texto traducido de manera que haya simultaneidad entre el orador y el intérprete. UN بيد أنه ينبغي للوفد المعني أن يوفد للمترجم الشفوي شخصا يعرف اللغة التي سيدلي بها البيان واللغة الرسمية التي ترجم اليها، لتوجيه المترجم الشفوي طوال النص المُترجم ولضمان التزامن بين المتكلم والمترجم الشفوي.
    Sin embargo, la delegación interesada deberá poner a disposición del intérprete una persona que sepa el idioma en que se pronunciará la declaración y el idioma oficial a que haya sido traducida, para que le guíe en la lectura del texto traducido de manera que haya simultaneidad entre el orador y el intérprete. UN بيد أنه ينبغي للوفد المعني أن يوفد للمترجم الشفوي شخصا يعرف اللغة التي سيلقي بها البيان واللغة الرسمية التي ترجم اليها، لتوجيه المترجم الشفوي أثناء إلقاء النص بكامله ولضمان التزامن بين المتكلم والمترجم الشفوي.
    Cuando se publican los informes de auditoría, la Oficina de Supervisión y Evaluación pide a la oficina interesada que confirme las medidas que ha adoptado para corregir la situación. UN 25 - وعند إصدار تقارير مراجعة الحسابات، يطلب مكتب المراقبة والتقييم عادة من المكتب القطري المعني أن يؤكد اتخاذ التدابير اللازمة لتصحيح الوضع.
    En los casos en que un miembro de la Comisión no pueda asistir a alguna de las reuniones de ésta, la Parte interesada podrá designar a un sustituto. UN وإذا لم يتسن لعضو من أعضاء اللجنة حضور أي جلسة من جلساتها، يجوز للطرف المعني أن يعين بديلا عنه.
    Pedimos una vez más al país en cuestión que corrija inmediatamente su error y establezca las condiciones necesarias para que China pueda reanudar su participación en el Registro. UN ومرة أخرى نطلب من البلد المعني أن يقوم على الفور بتصحيح خطئه ويهيئ الأوضاع الضرورية لكي يتسنى للجانب الصيني أن يستأنف مشاركته في السجل.
    La autoridad competente del país en cuestión deberá cerciorarse de que la destrucción o transformación irreversible del contenido de COP, realizada de conformidad con las mejores prácticas ambientales o las mejores técnicas disponibles no constituye la opción ambientalmente preferible. UN ينبغي للسلطة المختصة في البلد المعني أن تطمئن إلى أن تدمير محتوى الملوثات العضوية الثابتة أو تحويله بشكل نهائي اللذين يؤديان وفقا لأفضل الممارسات البيئية أو أفضل التقنيات المتاحة، لا يمثل خيارا مفضلا من الناحية البيئية.
    Un representante de la delegación deberá presentar un mínimo de 30 copias del texto a más tardar una hora antes de pronunciarse la declaración. UN وينبغي لأحد ممثلي الوفد المعني أن يسلّم 30 نسخة من النص، كحد أدنى، قبل الإدلاء بالبيان بساعة واحدة على الأقل.
    Sin embargo, el criterio y las normas para la exclusión de un país de la lista de países menos adelantados deben ser justos y el país interesado debe participar plenamente. UN لكنه ينبغي أن تكون معايير الترقية وأحكامها منصفة، كما ينبغي للبلد المعني أن يكون مشاركاً مشاركة كاملة.
    Sin embargo, la delegación interesada deberá poner a disposición del intérprete una persona que sepa el idioma en que se pronunciará la declaración y el idioma oficial a que haya sido traducida, para que le guíe en la lectura del texto traducido de manera que haya simultaneidad entre el orador y el intérprete. UN بيد أنه ينبغي للوفد المعني أن يوفد للمترجم الشفوي شخصا يعرف اللغة التي سيلقي بها البيان واللغة الرسمية التي ترجم اليها، لتوجيه المترجم الشفوي أثناء إلقاء النص بكامله ولضمان التزامن بين المتكلم والمترجم الشفوي.
    Sin embargo, la delegación interesada deberá poner a disposición del intérprete una persona que sepa el idioma en que se pronunciará la declaración y el idioma oficial a que haya sido traducida, para que le guíe en la lectura del texto traducido de manera que haya simultaneidad entre el orador y el intérprete. UN بيد أنه ينبغي للوفد المعني أن يوفد للمترجم الشفوي شخصا يعرف اللغة التي سيلقي بها البيان واللغة الرسمية التي ترجم اليها، لتوجيه المترجم الشفوي أثناء إلقاء النص بكامله ولضمان التزامن بين المتكلم والمترجم الشفوي.
    Sin embargo, la delegación interesada deberá poner a disposición del intérprete una persona que sepa el idioma en que se pronunciará la declaración y el idioma oficial a que haya sido traducida, para que le guíe en la lectura del texto traducido de manera que haya simultaneidad entre el orador y el intérprete. UN بيد أنه ينبغي للوفد المعني أن يوفد للمترجم الشفوي شخصا يعرف اللغة التي سيلقي بها البيان واللغة الرسمية التي ترجم اليها، لتوجيه المترجم الشفوي أثناء إلقاء النص بكامله ولضمان التزامن بين المتكلم والمترجم الشفوي.
    Sin embargo, la delegación interesada deberá poner a disposición del intérprete una persona que sepa el idioma en que se pronunciará la declaración y el idioma oficial a que haya sido traducida, para que le guíe en la lectura del texto traducido de manera que haya simultaneidad entre el orador y el intérprete. UN بيد أنه ينبغي للوفد المعني أن يوفد للمترجم الشفوي شخصا يعرف اللغة التي سيلقي بها البيان واللغة الرسمية التي ترجم اليها، لتوجيه المترجم الشفوي أثناء إلقاء النص بكامله ولضمان التزامن بين المتكلم والمترجم الشفوي.
    Sin embargo, la delegación interesada deberá poner a disposición del intérprete de las Naciones Unidas una persona que sepa el idioma en que se pronunciará la declaración y el idioma oficial a que haya sido traducida, para que le guíe en la lectura del texto traducido de manera que haya simultaneidad entre el orador y el intérprete. UN بيد أنه ينبغي للوفد المعني أن يبعث لمترجم الأمم المتحدة الشفوي شخصا يعرف اللغة التي سيلقي بها البيان واللغة الرسمية التي ترجم إليها، لتوجيه المترجم الشفوي أثناء إلقاء النص بكامله ولضمان التزامن بين المتكلم والمترجم الشفوي.
    Sin embargo, la delegación interesada deberá poner a disposición del intérprete de las Naciones Unidas una persona que sepa el idioma en que se pronunciará la declaración y el idioma oficial a que haya sido traducida, para que le guíe en la lectura del texto traducido de manera que haya simultaneidad entre el orador y el intérprete. UN بيد أنه ينبغي للوفد المعني أن يبعث لمترجم الأمم المتحدة الشفوي شخصا يعرف اللغة التي سيلقي بها البيان واللغة الرسمية التي ترجم إليها، لتوجيه المترجم الشفوي أثناء إلقاء النص بكامله ولضمان التزامن بين المتكلم والمترجم الشفوي.
    Dado que la actual redacción no aclara a la parte interesada que el requisito se refiere a la notificación de cambios en las circunstancias que se utilizaron como base para solicitar la medida, tal vez se necesite alguna aclaración al respecto. UN 27 - ومضى يقول إنه ربما يلزم بعض الإيضاح حيث لم توضح الصياغة الحالية للطرف المعني أن الشرط يتعلق بالإخطار عن التغييرات في الظروف التي استند إليها في طلب التدبير.
    En el inciso i) del apartado a) del párrafo 2 de la decisión se pide a la Parte interesada que señale qué datos de nivel básico correspondientes al año o a los años de que se trata se consideran incorrectos y que proporcione las nuevas cifras propuestas. UN 157- تطلب الفقرة 2 (أ) `1` من المقرر، من الطرف المعني أن يحدد بيانات خط الأساس التي تعتبر خاطئة للسنة أو السنوات قيد النظر وأن يقدم الأرقام الجديدة المقترحة.
    La Parte interesada podrá presentar en la audiencia el testimonio o la opinión de expertos. UN ويجوز للطرف المعني أن يقدم شهادة أو رأي خبير في جلسة الاستماع.
    En la audiencia la Parte interesada podrá presentar testimonios u opiniones de expertos. UN ويجوز للطرف المعني أن يقدم شهادة أو رأي خبير في جلسة الاستماع.
    Tras la emisión del informe de auditoría final, se pide al administrador en cuestión que complete una encuesta a fin de conocer el grado de satisfacción del cliente. UN وبعد صدور تقرير مراجعة الحسابات النهائي، يُطلب إلى المدير المعني أن يستكمل دراسة استقصائية لمدى رضى العملاء.
    Tras la emisión del informe de auditoría final, se pide al administrador en cuestión que complete una encuesta a fin de conocer el grado de satisfacción del cliente. UN وبعد صدور تقرير مراجعة الحسابات النهائي، يُطلب إلى المدير المعني أن يستكمل دراسة استقصائية لمعرفة مدى رضى العملاء.
    La autoridad competente del país en cuestión deberá cerciorarse de que ni la destrucción ni la transformación irreversible del contenido de COP, realizada de conformidad con las mejores prácticas ambientales o las mejores técnicas disponibles constituyen la opción ambientalmente preferible. UN ينبغي للسلطة المختصة في البلد المعني أن تطمئن إلى أن تدمير محتوى الملوثات العضوية الثابتة أو تحويله بشكل نهائي اللذين يؤديان وفقا لأفضل الممارسات البيئية أو أفضل التقنيات المتاحة، لا يمثل خيارا مفضلا من الناحية البيئية.
    108. En el artículo 9.7, capítulo II, del manual de adquisiciones se dispone que el encargado de adquisiciones en cuestión deberá documentar la adjudicación en todos los casos en la declaración de adjudicación e indicar que se ha hecho de conformidad con la Reglamentación Financiera aplicable. UN 108- جاء في المادة 9-7 من الفصل الثاني من دليل الاشتراء أن على موظف المشتريات المعني أن يقوم في جميع الحالات بتوثيق عملية إرساء العقد في بيان الإرساء ويشير إلى أنَّ عملية الإرساء قد تمت وفقاً للقواعد المالية المعمول بها.
    Un representante de la delegación deberá presentar un mínimo de 30 copias del texto a más tardar una hora antes de pronunciarse la declaración. UN وينبغي لأحد ممثلي الوفد المعني أن يسلّم 30 نسخة من النص، كحد أدنى، قبل الإدلاء بالبيان بساعة واحدة على الأقل.
    En esa advertencia se debe indicar el plazo dentro del cual el interesado debe abandonar el territorio. UN وينبغي أن يحدد هذا الإنذار الأجل الذي كان على المعني أن يغادر فيه الإقليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more