"المعني بتغير المناخ الذي" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre el Cambio Climático que
        
    • sobre el Clima
        
    • sobre el Cambio Climático organizada
        
    • de Expertos sobre el Cambio Climático de
        
    Esta atmósfera constructiva augura el éxito de la Conferencia sobre el Cambio Climático, que se celebrará en Moscú y en la cual se consolidarán los esfuerzos de todos los países del mundo en la esfera del cambio climático. UN وأضاف أن الجو البناء هذا يعتبر فأل حسن بالنسبة لنجاح المؤتمر العالمي المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في موسكو، والذي سيتم فيه تضافر جهود جميع البلدان في العالم في مجال تغير المناخ.
    El Perú espera con interés la Conferencia sobre el Cambio Climático que se celebrará en Bali. UN وتتطلع بيرو قدما إلى مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في بالي.
    El Japón también se compromete a trabajar para que la 15ª Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, que se inauguró hoy en Copenhague, sea un éxito. UN كما تتعهد اليابان بالعمل لإنجاح مؤتمر الأمم المتحدة الخامس عشر المعني بتغير المناخ الذي افتتح في كوبنهاغن اليوم.
    Sin el logro de cierto grado de entendimiento común entre los principales países emisores, no alcanzaremos muchos progresos en la venidera Conferencia sobre el Cambio Climático, que se celebrará en Bali. UN وما لم يتوصل المسببون الرئيسيون في انبعاثات الغازات لبعض أوجه التفاهم المشترك فيما بينهم، لن نحرز أي تقدم يذكر في المؤتمر القادم المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في بالي.
    Esa es la razón por la que creemos que la cumbre que sostuvimos es muy importante, y quisiéramos felicitar al Secretario General por convocar la cumbre de alto nivel sobre el Cambio Climático que se realizó a comienzos de esta semana. UN ولهذا السبب نرى أهمية كبيرة لمؤتمر القمة الذي عقدناه، ونود أن نثني على الأمين العام لدعوته إلى عقد مؤتمر القمة الرفيع المستوى المعني بتغير المناخ الذي انعقد في وقت سابق من هذا الأسبوع.
    Un avance a este respecto fue la elaboración del Plan de Acción de Bali, acordado en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático que se celebró en 2007. UN وقد تمثَّل التقدم الذي تم إحرازه في هذه المسألة في وضع خطة عمل بالي المتفق عليها في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي عقد في عام 2007.
    Nueva Zelandia insta a que en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, que se celebrará en Copenhague, se dé una respuesta mundial eficaz y positiva al cambio climático. UN وتحض نيوزيلندا مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في كوبنهاغن على تقديم رد عالمي فعال وناجح على تغير المناخ.
    Esta iniciativa se lanzó en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático que se celebró en Bali en diciembre de 2007. UN وتم إطلاق هذا التحالف خلال مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي عقد في بالي في كانون الأول/ديسمبر 2007.
    Tendremos la oportunidad de cambiar de curso este año con ocasión de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, que se celebrará en Cancún. UN فما هو الحافز الذي يدفعهم إلى الاستثمار في بيت لن يكون هناك عندما يكبرون؟ أمامنا فرصة لتغيير المسار في وقت لاحق من العام الحالي في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في كانكون.
    La oradora participa con los organismos de defensa de los derechos humanos en la lucha contra el cambio climático y espera una evolución positiva durante la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el cambio climático, que tendrá lugar en Copenhague. UN وقالت إنها تشترك في مكافحة تغير المناخ مع هيئات حقوق الإنسان، وتترقب تطورا إيجابيا بعد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في كوبنهاغن.
    Evidentemente, aún queda mucho por hacer para adecuar las palabras a los hechos, comenzando por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático que se celebrará en Durban. UN من الواضح أنه يتعين القيام بالمزيد من العمل لمواءمة الكلمات بالأفعال، ابتداءً من مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في دربان.
    En el mismo año, asistió a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático que se celebró en Bali (Indonesia), en la que presentó comunicaciones sobre la crisis del escarabajo del pino de montaña en Columbia Británica. UN وفي عام 2007 أيضا، حضر مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي عقد في بالي، بإندونيسيا، وقدم في ذلك المؤتمر أوراقا عن خنافس الصنوبر في كولومبيا البريطانية.
    Los gobiernos acordaron presentar sus contribuciones nacionales al comienzo de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, que se celebrará en Lima a fines de 2014. UN واتفقت الحكومات على تقديم إسهاماتها المحددة وطنياً في بداية مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في ليما في نهاية عام 2014.
    Esta recomendación está en consonancia con las prácticas similares aprobadas por el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático, que ha recabado el apoyo de empresas consultoras de comunicaciones durante los períodos de máximo volumen de trabajo. UN وتتماشى هذه التوصية مع الممارسات المماثلة التي يعتمدها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ الذي كان يستعين بالشركات الاستشارية في مجال الاتصالات في أوقات الذروة.
    51. Presentaron el tema el Presidente del Comité Plenario, el representante de la secretaría provisional y el Presidente del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático, que contestaron las preguntas que se hicieron. UN ١٥- وقد أدلى ببيانات تمهيدية كل من الرئيس، وممثل اﻷمانة المؤقتة، فضلا عن رئيس الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ الذي أجاب على اﻷسئلة التي أُثيرت.
    Se prevé que las negociaciones culminen en un acuerdo en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático que se celebrará en Copenhague en diciembre de 2009. UN ومن المتوقع أن تتوج المفاوضات بالتوصل إلى اتفاق في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في كوبنهاغن في كانون الأول/ديسمبر 2009.
    En la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático que se celebrará en Copenhague, en diciembre se debe decidir cuáles serán las acciones concretas para detener el cambio climático sobre la base de la confianza mutua y una sólida cooperación internacional. UN ويجب أن يتخذ مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في كوبنهاجن في كانون الأول/ديسمبر إجراءات ملموسة لكبح تغير المناخ على أساس الثقة المتبادلة والتعاون الدولي القوي.
    Otra Parte propuso que el proceso de los planes nacionales de adaptación incluyera un examen técnico independiente para garantizar que la planificación fuera en general coherente con los objetivos articulados en los Acuerdos de Cancún y las directrices y modalidades que se elaboraran en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático que tendría lugar en Durban (Sudáfrica). UN وأشار أحد الأطراف إلى أنه ينبغي أن تشمل عملية خطط التكيف الوطنية استعراضاً تقنياً مستقلاً يضمن أن يكون التخطيط متسقاً إلى حد بعيد مع الأهداف المبينة في اتفاقات كانكون والمبادئ التوجيهية والطرائق التي ستعدّ خلال مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي سيُعقد في ديربان، جنوب أفريقيا.
    En preparación para la Conferencia sobre el Clima que se celebrará en París en 2015, la Autoridad insta a la Comisión a que vele por que los Estados miembros presenten una posición común sobre esa cuestión. UN وتمهيدا للمشاركة في مؤتمر باريس المعني بتغير المناخ الذي سيعقد عام 2015، تحث الهيئة المفوضية على التأكد من تنسيق الدول الأعضاء مواقفها بشأن هذه المسألة.
    Cumbre sobre el Cambio Climático organizada por el Secretario General: declaraciones en vídeo grabadas previamente UN مؤتمر القمة المعني بتغير المناخ الذي يعقده الأمين العام:
    La vulnerabilidad y la mitigación formaban parte del programa de 1988 del Grupo Internacional de Expertos sobre el Cambio Climático de las Naciones Unidas, pero las perspectivas de género todavía no se han incorporado a su labor. UN وقد أدرجت أوجه الضعف وأنشطة التخفيف من الضرر ضمن جدول أعمال الفريق الدولي المعني بتغير المناخ الذي أنشأته الأمم المتحدة في عام 1988، غير أن المنظورات الجنسانية لم تدرج حتى الآن في أعمال الفريق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more