"المعني بحماية ضحايا" - Translation from Arabic to Spanish

    • para la Protección de las Víctimas de
        
    • sobre la protección de las víctimas
        
    El orador hace hincapié en la importancia, en ese contexto, de la Conferencia Internacional para la Protección de las Víctimas de la Guerra celebrada en Ginebra en 1993 y del grupo de expertos gubernamentales sobre derecho humanitario establecido subsiguientemente. UN وأكد في هذا السياق، على أهمية المؤتمر الدولي المعني بحماية ضحايا الحرب المعقود في جنيف في عام ١٩٩٣، والفريق المعني بالقانون الانساني الذي أنشئ بعد ذلك مؤلفا من خبراء حكوميين.
    La iniciativa humanitaria de diversos aspectos que adoptó la Federación de Rusia en 1993 constituyó una aportación considerable al éxito de la Conferencia Internacional para la Protección de las Víctimas de la Guerra. UN وقد قدمت المبادرة اﻹنسانية المتعددة الجوانب التي اتخذت في الاتحاد الروسي في عام ١٩٩٣ إسهاما كبيرا لنجاح المؤتمر الدولي المعني بحماية ضحايا الحرب.
    21. A tal efecto, delegaciones de alto nivel de 160 países, entre los que figuraba Australia, asistieron a la Conferencia Internacional para la Protección de las Víctimas de la Guerra. UN ١٢ - ولهذا الغرض، قامت وفود رفيعة المستوى من ١٦٠ دولة، منها استراليا، بحضور المؤتمر الدولي المعني بحماية ضحايا الحرب.
    Miembro de la delegación de Hungría en la Conferencia Diplomática celebrada en Ginebra, 1974 a 1977, sobre la protección de las víctimas de los conflictos armados. UN - عضو الوفد الهنغاري في المؤتمر الدبلوماسي في جنيف، ١٩٧٤ - ١٩٧٧ المعني بحماية ضحايا النزاعات المسلحة.
    Por su parte, tal como le ha solicitado el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre la protección de las víctimas de la Guerra, el CICR se propone estudiar activamente la relación entre la disponibilidad de armas y las violaciones del derecho humanitario internacional. UN واللجنة من جانبها تعتزم الاستجابة لطلب فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بحماية ضحايا الحرب وذلك بالقيام بدراسة فعالة للصلة بين توفر اﻷسلحة وانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي.
    Por esta razón, acoge con beneplácito el inicio, con la participación activa de Suiza y del Comité Internacional de la Cruz Roja, del estudio de procedimientos para fiscalizar la aplicación de las normas de derecho internacional humanitario, de acuerdo con la Declaración aprobada en 1993 por la Conferencia Internacional sobre la protección de las víctimas de la Guerra. UN ولهذا السبب، فإنه يرحب بالمبادرة المتعلقة بإجراء دراسة، تشترك فيها بشكل فعال سويسرا ولجنة الصليب اﻷحمر الدولي، لﻹجراءات اللازمة لرصد تطبيق قواعد القانون الدولي اﻹنساني، وفقا لﻹعلان الصادر في عام ١٩٩٣ عن المؤتمر الدولي المعني بحماية ضحايا الحرب.
    Así, Australia participó en la Reunión Intergubernamental de Expertos para la Protección de las Víctimas de la guerra y en el examen de la Convención sobre las armas inhumanas de 1980. UN وقد شارك بلده في اجتماع فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بحماية ضحايا الحرب، وفي استعراض اتفاقية ١٩٨٠ لﻷسلحة اللاإنسانية.
    28. En la Conferencia Internacional para la Protección de las Víctimas de la Guerra, de 1993, se reafirmó la necesidad de impulsar la aplicación del derecho internacional humanitario. UN ٢٨ - وقال إنه كان من شأن المؤتمر الدولي المعني بحماية ضحايا الحرب لعام ١٩٩٣ التأكيد من جديد على الحاجة إلى تعزيز تنفيذ القانون اﻹنساني الدولي.
    31. La Conferencia Internacional para la Protección de las Víctimas de la Guerra, de 1993, instó a los Estados a que se adhiriesen a todos los tratados sobre derecho internacional humanitario y, en particular, a los Protocolos Adicionales. UN ٣١ - وقد حث المؤتمر الدولي المعني بحماية ضحايا الحرب لعام ١٩٩٣ الدول على أن تصبح أطرافا في جميع معاهدات القانون اﻹنساني الدولي، ولا سيما في البروتوكولين اﻹضافيين.
    Por ello, su delegación encomia los resultados de la Conferencia Internacional para la Protección de las Víctimas de la Guerra, celebrada en Ginebra en septiembre de 1993, y aguarda con interés la celebración de la próxima Conferencia Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, prevista para diciembre de 1995. UN ولهذا السبب فإن وفد بلده يشيد بنتائج المؤتمر الدولي المعني بحماية ضحايا الحرب، المعقود في جنيف في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، ويتطلع الى المؤتمر الدولي القادم للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر، المقرر عقده في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥.
    Alarmada, según se manifiesta en la Declaración Final de la Conferencia Internacional para la Protección de las Víctimas de la Guerra (Ginebra, 30 de agosto a 1º de septiembre de 1993), por el gran aumento de actos de violencia sexual, particularmente contra las mujeres y los niños, y reiterando que tales actos constituyen infracciones graves del derecho internacional humanitario, UN وإذ تعرب عن جزعها للزيادة الملحوظة في أعمال العنف الجنسي الموجهة بصفة خاصة ضد النساء واﻷطفال حسبما هو معرب عنه في اﻹعلان الختامي للمؤتمر الدولي المعني بحماية ضحايا الحرب )جنيف، ٠٣ آب/أغسطس - ١ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١(، وإذ تؤكد مرة أخرى أن مثل هذه اﻷعمال تشكل انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي،
    En 1993 la Federación de Rusia participó activamente en la Conferencia Internacional para la Protección de las Víctimas de las Guerras, celebrada en Ginebra por el Gobierno de Suiza y, en 1995, en la Reunión de Expertos Intergubernamentales sobre la protección de las víctimas de las guerras. UN ٢ - وفي عام ٣٩٩١، شارك الاتحاد الروسي بنشاط في المؤتمر الدولي لحماية ضحايا المنازعات المسلحة الذي عقد في جنيف ونظمته حكومة سويسرا، كما شارك في عام ٥٩٩١ في اجتماع الخبراء الحكومي الدولي المعني بحماية ضحايا المنازعات المسلحة.
    11. El orador destaca la declaración aprobada por la Conferencia Internacional para la Protección de las Víctimas de la Guerra, celebrada en 1993, en la que se pedía una aplicación más efectiva del derecho humanitario, por ser éste especialmente pertinente en los casos de los conflictos internacionales o en los denominados " conflictos mixtos " . UN ١١ - ولفت النظر إلى اﻹعلان الذي اعتمده المؤتمر الدولي المعني بحماية ضحايا الحرب المعقود في عام ١٩٩٣، والذي يدعو إلى تنفيذ القانون اﻹنساني على نحو أكثر فعالية، مما يتصف بأهمية خاصة بالنسبة للمنازعات الدولية أو لما يسمى " المنازعات المختلطة " .
    Alarmada, según se manifiesta en la Declaración Final de la Conferencia Internacional para la Protección de las Víctimas de la Guerra (Ginebra, 30 de agosto a 1º de septiembre de 1993), por el gran aumento de actos de violencia sexual, particularmente contra las mujeres y los niños, y reiterando que tales actos pueden constituir infracciones graves del derecho internacional humanitario, UN وإذ تثير جزعها الزيادة الملحوظة في أعمال العنف الجنسي الموجهة بصفة خاصة ضد النساء واﻷطفال حسبما هو معرب عنه في اﻹعلان الختامي للمؤتمر الدولي المعني بحماية ضحايا الحرب )جنيف، ٣٠ آب/أغسطس - ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣(، وإذ تؤكد مرة أخرى أن مثل هذه اﻷعمال تشكل انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي،
    11. Así pues, es preciso actuar y las medidas de seguimiento iniciadas por la Conferencia Internacional sobre la protección de las víctimas de la Guerra permiten buscar medidas concretas y eficaces para lograr un mayor respeto de las personas afectadas por la guerra. UN ١١ - لذا، فمن اللازم عقد هذا المؤتمر. كما أن تدابير المتابعة التي بدأها المؤتمر الدولي المعني بحماية ضحايا الحرب ستساعد على البحث عن تدابير محددة وفعالة ﻹيجاد احترام أكبر لﻷشخاص المتأثرين بالحرب.
    Este apoyo ha sido ya expresado por el Sr. Guido de Marco, Viceprimer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores de Malta durante la Conferencia Internacional sobre la protección de las víctimas de Guerra, que se celebró en Ginebra del 30 de agosto al 1º de septiembre de 1993, y durante el debate general del cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN وقد سبق للسيد غويدو دي ماركو نائب رئيس وزراء مالطة ووزير خارجيتها أن أكد هذا الدعم في المؤتمر الدولي المعني بحماية ضحايا الحرب الذي عقد في جنيف في الفترة من ٣٠ آب/أغسطس الى ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ وخلال المناقشة العامة في الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    10. El Sr. ZIMMERMANN (Observador del Comité Internacional de la Cruz Roja) recuerda que la Conferencia Internacional sobre la protección de las víctimas de la Guerra, celebrada en Ginebra en 1993, pidió al Gobierno suizo que convocara una reunión intergubernamental de expertos para explorar las medidas prácticas que facilitarían la aplicación del derecho internacional humanitario. UN ١٠ - السيد تسيمرمان )المراقب عن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية(: أشار إلى أن المؤتمر الدولي المعني بحماية ضحايا الحرب المعقود في جنيف في عام ١٩٩٣، طلب إلى الحكومة السويسرية أن تعقد اجتماعا حكوميا دوليا للخبراء للنظر في التدابير العملية الكفيلة بتسهيل تطبيق القانون اﻹنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more