"المعهد الوطني للهجرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • el INM
        
    • Instituto Nacional de Migración
        
    • del INM
        
    el INM, ha tenido especial cuidado en la revisión de la documentación migratoria para nacionales de aquellos países cuyos flujos migratorios y turísticos son poco habituales con destino a México. UN وما فتئ المعهد الوطني للهجرة يولي أهمية خاصة لإجراءات فحص وثائق السفر التي يحملها مواطنو البلدان التي قلما يسافر رعاياها إلى المكسيك كمهاجرين أو سائحين.
    En la prevención y la lucha contra la trata de personas, en particular, los migrantes, el INM está a la cabeza de los subcomités de control de la migración, en el plano nacional. UN ولمنع ومكافحة الاتجار بالأشخاص وخاصة المهاجرين، فإن المعهد الوطني للهجرة يرأس على الصعيد الوطني اللجنة الفرعية لضبط الهجرة.
    el INM ha incorporado la perspectiva de los derechos de las migrantes en parte de sus acciones. UN 200 - وقد أدرج المعهد الوطني للهجرة منظور حقوق المهاجرات في جزء من تدابيره.
    Entre 2005 y 2008, el Instituto Nacional de Migración identificó a 78 posibles víctimas de trata de seres humanos. UN وبين عامي 2005 و 2008، حدد المعهد الوطني للهجرة 78 ضحية محتملة من ضحايا الاتجار بالبشر.
    En México, el Instituto Nacional de Migración incorporó una perspectiva de género en la elaboración y aplicación de la política migratoria. UN وأدمج المعهد الوطني للهجرة في المكسيك المنظور الجنساني في تصميم وتنفيذ سياسة الهجرة.
    El Comité toma nota de que se están efectuando controles de confianza para certificar la idoneidad y probidad de los funcionarios del INM y de otros organismos. UN وتلاحظ اللجنة إجراء عمليات تدقيق للتحقق من قدرات ونزاهة موظفي المعهد الوطني للهجرة والسلطات الأخرى.
    el INM participa, además, en las denominadas Bases de Operación Mixta (BOM) operadas por la Secretaría de la Defensa Nacional y ubicadas en lugares estratégicos de carreteras federales. UN ويساهم المعهد الوطني للهجرة أيضا في أنشطة نقاط التفتيش الأمني المشتركة بين الوكالات التي تديرها وزارة الدفاع في مواقع استراتيجية على طول الطرق الرئيسية الاتحادية.
    En el marco del programa de Dignificación de Estaciones Migratorias, el INM mejoró las instalaciones de las Estaciones Migratorias en todo el país, las cuales cuentan con áreas específicas para mujeres y hombres. UN 203 - وفي إطار برنامج جعل محطات الهجرة لائقة، قام المعهد الوطني للهجرة بتحسين منشآت محطات الهجرة في البلد قاطبة، وفيها أماكن مخصصة للنساء والرجال.
    En ese marco, el Inmujeres participó en tres diplomados organizados por el INM dirigidos a la formación integral de Oficiales integrantes de los Grupos Beta. UN وفي هذا الإطار، شارك المعهد الوطني للمرأة في ثلاث دورات نظمها المعهد الوطني للهجرة لتوفير التدريب المتكامل لموظفي مجموعات Beta.
    A fin de prevenir y combatir estos delitos, el INM encabeza a nivel nacional Subcomités de Control y Verificación Migratoria, en los que participan diferentes cuerpos de seguridad de los tres ámbitos de gobierno. UN وسعيا إلى منع ارتكاب تلك الجرائم ومكافحتها، يقود المعهد الوطني للهجرة شبكة وطنية من اللجان الفرعية تعنى بمراقبة الهجرة والتحري بشأنها، ويشارك في أعمالها مختلف الوكالات الأمنية التي تمثل فروع الحكومة الثلاثة.
    60. El Comité acoge con beneplácito la medida tomada por el INM para facilitar la permanencia en el país a los extranjeros víctimas de delitos y de violaciones a los derechos humanos, incluso la trata de personas. UN 45- ترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذها المعهد الوطني للهجرة من أجل تيسير البقاء في المكسيك بالنسبة للأجانب ضحايا الجرائم أو انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الاتجار بالبشر.
    En marzo de 2008 el INM introdujo la Forma Migratoria para Trabajadores Fronterizos que permite el ingreso documentado de trabajadores de Guatemala y Belice para laborar en los estados de Chiapas, Campeche, Tabasco y Quintana Roo. UN وفـي عام 2008، اعتمد المعهد الوطني للهجرة استمارة الهجرة للعمال المقيمين قرب الحدود، والتي تسمح للعمال الذين بحوزتهم وثائق قانونية من غواتيمالا وبليز القدوم للعمل في ولايات شياباس وكمبشي وتاباسكو وكينتانا رو.
    Desde 2003, el INM opera un Programa de Dignificación de Estaciones Migratorias, que tiene por objeto mejorar las condiciones físicas y servicios de las instalaciones destinadas al aseguramiento de migrantes indocumentados. UN 128- ومنذ عام 2003، ينفذ المعهد الوطني للهجرة برنامج تجديد مراكز استقبال المهاجرين ، الرامي إلى تحسين الهياكل الأساسية والخدمات المخصصة لاستقبال المهاجرين غير الشرعيين.
    21. Las autoridades dieron cuenta de que, en lo que respecta a la trata de personas sin documentación, el INM participa activamente en el Programa OASISS (Procesamiento penal de traficantes y tratantes de personas), Iniciativa de seguridad. UN 21- وفيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص الذين ليست لديهم الوثائق اللازمة، ذكرت السلطات أن المعهد الوطني للهجرة يشارك بنشاط في `مبادرة السلامة والأمن في إطار عملية مكافحة المهربين (والمتجرين بالأشخاص)`.
    En la organización de la Jornada celebrada en la frontera sur (Cancún, Quintana Roo) participaron el INM y la instancia estatal para la mujer de esa entidad. UN وفي اليوم المخصص لمنطقة الحدود الجنوبية (كانكون في كينتانا رو)، اشترك المعهد الوطني للهجرة والهيئة النسائية في هذا الكيان.
    El Instituto Nacional de Migración (INM) es la institución federal especializada para atender estos objetivos. UN ويعدّ المعهد الوطني للهجرة المؤسسة الاتحادية المتخصصة والمكلفة بتحقيق هذه الأهداف.
    La Oficina ha iniciado un proyecto conjunto con el Instituto Nacional de Migración de México para evaluar su programa de capacitación en derechos humanos. UN واستهلت المفوضية مشروعاً مشتركاً مع المعهد الوطني للهجرة في المكسيك لتقييم برنامجه التدريبي في مجال حقوق الإنسان.
    El Secretario del Interior, por medio del Instituto Nacional de Migración (INM) y en cooperación con las instituciones a nivel federal, estatal y municipal, dirige la lucha contra la trata ilegal de seres humanos. UN ويقوم وزير الداخلية، عن طريق المعهد الوطني للهجرة وبالتعاون مع مؤسسات على الصعيد الاتحادي وصعيد الولايات والبلديات، بقيادة المعركة ضد الاتجار غير المشروع بأفراد البشر.
    En México, el Instituto Nacional de las Mujeres colaboró con el Instituto Nacional de Migración en la capacitación de los funcionarios en materia de derechos de las trabajadoras migratorias y de prevención de la violencia. UN وتعاون معهد المكسيك الوطني للنساء مع المعهد الوطني للهجرة من أجل تدريب المسؤولين على حقوق العاملات المهاجرات ومنع العنف.
    El Comité toma nota de que se están efectuando controles de confianza para certificar la idoneidad y probidad de los funcionarios del INM y de otras autoridades. UN وتلاحظ اللجنة إجراء عمليات تدقيق للتحقق من قدرات ونزاهة موظفي المعهد الوطني للهجرة والسلطات الأخرى.
    La facilitación por parte del INM de la documentación de las trabajadoras para diferentes actividades económicas, les permitirá estar en mejores condiciones para hacer valer sus derechos laborales y humanos y poder presentar ante las autoridades mexicanas competentes las denuncias sobre abusos y violaciones de cualquier índole sin temor a ser deportados. UN ومن شأن ما قام به المعهد الوطني للهجرة من تيسير حصول العاملات على وثائق الهجرة اللازمة للاشتغال بمختلف الأنشطة الاقتصادية أن يجعلهن في وضع أفضل لممارسة حقوقهن العمالية والإنسانية ويمكنهن من إبلاغ السلطات المكسيكية المختصة بحالات إساءة المعاملة والانتهاكات أيا كان نوعها دون خوف من الإبعاد.
    21. El Comité nota con agrado las capacitaciones impartidas a funcionarios del INM, de la Policía Federal Preventiva, y de otras entidades que trabajan en la esfera de la migración. UN 21- ترحب اللجنة بالتدريب المتاح لموظفي المعهد الوطني للهجرة والشرطة الوقائية الاتحادية والوكالات الأخرى العاملة في مجال الهجرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more