Sólo compete a la Asamblea General, que trasladó el Instituto de Nueva York a Ginebra, decidir sobre esa cuestión. | UN | فليس ﻷحد أن يقرر هذه المسألة سوى الجمعية العامة التي نقلت المعهد من نيويورك إلى جنيف. |
En 2007, el Instituto fue reclasificado, pasando de ser una entidad incluida en la Lista a una entidad de carácter consultivo especial. | UN | وأُعيد تصنيف المعهد من مركز المنظمة المدرجة على القائمة إلى مركز المنظمة ذات المركز الاستشاري الخاص في عام 2007. |
Destacando la contribución del Instituto a la reflexión y el análisis sobre cuestiones de seguridad internacional, que es particularmente pertinente en el contexto actual, | UN | وإذ تشدد على ما يقدمه المعهد من مساهمة بالغة الأهمية في التفكير والتحليل بشأن قضايا الأمن الدولي في السياق الراهن، |
El presupuesto resultó suficiente para que el UNITAR pudiera publicar 60 copias del material para los cursos prácticos. | UN | وكانت الميزانية كافية لتمكين المعهد من نشر ٦٠ نسخة من مجموعة حلقة العمل. |
Un apoyo adicional del sector privado permitiría al Instituto aumentar el número de participantes procedentes de los países en desarrollo. | UN | ومن شأن الدعم اﻹضافي من القطاع الخاص أن يمكن المعهد من زيادة عدد المشتركين من البلدان النامية. |
Por otra parte, se pide al Secretario General que vele por que se proporcionen recursos suficientes al Instituto con cargo al presupuesto por programas de las Naciones Unidas y mediante recursos extrapresupuestarios. | UN | ومن جهة أخرى طُلب إلى اﻷمين العام أن يكفل إتاحة أموال كافية إلى المعهد من الميزانية البرنامجية لﻷمم المتحدة ومن خارج الميزانية. |
Por conducto de su Centro Internacional, el Instituto participa intensamente en las iniciativas de la UNODC y otras de alcance internacional. | UN | ويشارك المعهد من خلال المركز الدولي التابع له، مشاركة ناشطة في مبادرات المكتب وفي غيرها من المبادرات الدولية. |
el Instituto se financia mediante contribuciones voluntarias de los Estados miembros y de organizaciones públicas y privadas. | UN | ويمول المعهد من تبرعات الدول اﻷعضاء والمنظمات العامة والخاصة. |
Los becarios de las Naciones Unidas en derechos humanos pasan normalmente dos semanas en el Instituto con el fin de profundizar sus conocimientos sobre los sistemas regionales de protección de los derechos humanos. | UN | ويتم بصورة منتظمة إيفاد الحاصلين على زمالات دراسية من اﻷمم المتحدة في مجال حقوق الانسان لقضاء أسبوعين في المعهد من أجل تعميق معرفتهم بالنظم الاقليمية لحماية حقوق الانسان. |
Se han generado recursos suficientes para que el Instituto pueda seguir funcionando hasta fines de este año. | UN | وتوفرت موارد كافية بما يمكن المعهد من مواصلة عملياته حتى نهاية هذا العام. |
el Instituto contará con una Junta Ejecutiva, un Comité Consultivo, un Director y personal. | UN | يتكون المعهد من مجلس تنفيذي، ولجنة استشارية، ومدير، وموظفين. |
Al 31 de julio de 1997, el Instituto había recibido, de los fondos previstos, la suma de 13.935,00 dólares. | UN | وفي ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٧ بلغت قيمة ما تلقاه المعهد من هذه اﻷموال المتوقعة ٩٣٥ ١٣ دولارا. |
Destacando la contribución del Instituto a la reflexión y el análisis sobre cuestiones de seguridad internacional, que es particularmente pertinente en el contexto actual, | UN | وإذ تشدد على ما يقدمه المعهد من مساهمة بالغة الأهمية في التفكير والتحليل بشأن قضايا الأمن الدولي في السياق الراهن، |
Miembro del Instituto Mundial de Derecho Internacional desde 1983 y Vicepresidente de éste entre 1993 y 1995. | UN | عضو في المعهد العالمي للقانون الدولي منذ عام ٣٨٩١، ونائب رئيس المعهد من ٣٩٩١ إلى ٥٩٩١. |
No obstante, el UNITAR ha logrado desarrollar sus programas y mantener un presupuesto equilibrado. | UN | ومع ذلك، تمكﱠن المعهد من وضع برامجه ومواصلة العمل بميزانية متوازنة. |
Esto queda demostrado por las solicitudes presentadas frecuentemente al Instituto desde todo el mundo. | UN | ويتبيّن ذلك من الطلبات المتواترة المقدَّمة إلى المعهد من جميع أنحاء العالم. |
Teniendo en cuenta el proceso general de reforma de las Naciones Unidas, estos tres países no pueden en estos momentos apoyar las consignaciones al Instituto con cargo al presupuesto ordinario. | UN | ولكن في ضوء عملية الإصلاح الشاملة التي تضطلع بها الأمم المتحدة، لا تستطيع تلك البلدان حاليا دعم المخصصات المقدمة إلى المعهد من الميزانية العادية. |
Asimismo, señaló que, pese a sus limitaciones financieras, el INSTRAW había podido despertar gran interés y movilizar apoyo. | UN | وأشارت كذلك إلى أنه رغم القيود المالية، فقد تمكن المعهد من حشد قدر كبير من الدعم والطاقة. |
A este respecto, es fundamental asignar fondos suficientes para reponer el equipo de oficina y el equipo general de operaciones, dado que una gran parte del inventario del INSTRAW ha quedado anticuada y debe desecharse. | UN | وفي هذا الصدد، يلزم تخصيص تمويل كاف لرفع مستوى المعدات المكتبية ومعدات التشغيل العامة، نظرا ﻷن جزءا كبيرا من مخزون المعهد من هذه المعدات في حالة عتيقة ويجب التخلص منه. |
Agradeció a la Directora interina y al personal del Instituto por su ardua labor y por los esfuerzos desplegados para llevar a cabo la labor del Instituto, a pesar de las notorias limitaciones financieras y de personal. | UN | وشكرت الرئيسة المديرة بالنيابة وموظفي المعهد على عملهم الشاق وعلى الجهود التي بذلوها ﻹنجاز عمل المعهد على الرغم من القيود المعروفة التي يعاني منها المعهد من الناحية المالية ومن ناحية نقص الموظفين. |
Con la transferencia de la sede del UNITAR de Nueva York a Ginebra, es preciso adoptar urgentemente una decisión sobre la cuestión de los gastos en concepto de alquiler del espacio de oficinas en Ginebra. | UN | مع نقـــل مقر المعهد من نيويورك إلى جنيف، يلزم بصــورة ملحة اتخاذ قرار بشأن مسألة تكاليف اﻹيجـار ﻷماكن المكاتب في جنيف. |
A cambio, la Junta de Consejeros sostiene que la Organización debería condonar esos cargos al UNITAR y colocar al Instituto en pie de igualdad con otros institutos similares de las Naciones Unidas. | UN | وبالمقابل، يدعو مجلس الأمناء المنظمة إلى إعفاء المعهد من التكاليف ومعاملته كباقي المعاهد المشابهة داخل الأمم المتحدة. |
Y la verdad es que nos hace reconocer lo que esta institución necesitaba hacer para contar realmente la historia. | TED | وجعلتنا حقا نتعرف لما يحتاج هذا المعهد من أجل رواية تلك القصة. |