"المعوقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • discapacitadas
        
    • discapacitada
        
    • que perturban
        
    • que obstaculizan
        
    • que impiden
        
    • catastróficas
        
    • obstruccionistas
        
    • que obstaculizaban
        
    • impedida
        
    • con Discapacidad
        
    • obstáculos
        
    • dilatorias
        
    • desventajas
        
    • debilitantes
        
    • discapacitados
        
    Los participantes examinaron las causas de la discapacidad y los problemas de las mujeres discapacitadas. UN وناقش المشاركون أسباب اﻹعاقة ومشاكل المرأة المعوقة.
    Por consiguiente, en el futuro será más fácil formular aseveraciones bien fundadas sobre la situación social de las mujeres discapacitadas. UN وهذا معناه أنه سيكون من الأسهل في المستقبل تقديم بيانات سليمة بشأن الحالة الاجتماعية للمرأة المعوقة.
    Todas las mujeres, la mujer joven, la anciana, la discapacitada, la migrante, la refugiada o la desplazada, tienen intereses especiales. UN فالمرأة الشابة والمرأة الشائخة والمرأة المعوقة أو المهاجرة أو اللاجئة أو المشردة كل منها له اهتماماته الخاصة.
    E. Productos químicos que perturban el sistema endocrino UN هاء - المواد الكيميائية المعوقة لعمل الغدد الصماء
    La estructura convenida de las observaciones finales es la siguiente: introducción, aspectos positivos, factores y dificultades que obstaculizan la aplicación del Pacto, principales motivos de preocupación, y sugerencias y recomendaciones. UN ويتمثل هيكل الملاحظات الختامية المتفق عليه فيما يلي: المقدمة؛ الجوانب اﻹيجابية؛ العوامل والصعوبات المعوقة لتنفيذ العهد؛ دواعي القلق الرئيسية؛ الاقتراحات والتوصيات.
    La pobreza, las enfermedades y la falta de educación siguen siendo los factores fundamentales que impiden el desarrollo de los niños. UN ويظل الفقر والمرض ونقص التعليم العوامل الرئيسية المعوقة لتنمية الطفل.
    Muchos países siguen sufriendo las catastróficas consecuencias de la crisis financiera, que gobiernos y pueblos padecen por igual. UN ولا تزال بلدان عديدة تعاني من الآثار المعوقة الناجمة عن الأزمة المالية وتقاومها حكومات وشعوبا.
    Las mujeres discapacitadas tienen el mismo acceso que las demás a los centros de mujeres. UN وتتمتع المرأة المعوقة بالمساواة في الوصول إلى مراكز المرأة.
    Se calcula que las mujeres con discapacidades tienen dos veces más probabilidades que las no discapacitadas de ser objeto de violencia en relaciones íntimas. UN ويقدر أن المرأة المعوقة يكون احتمال تعرضها للعنف في ظل العلاقات الحميمة ضعف المرأة غير المعوقة.
    82. Del 16 al 18 de octubre de 1994 se celebró en Ammán un seminario sobre el papel de la familia en la integración de las mujeres discapacitadas. UN ٨٢ - وعقدت في عمان في الفترة من ١٦ الى ١٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، حلقة دراسية عن دور اﻷسرة في إدماج المرأة المعوقة.
    Todas las mujeres, la mujer joven, la anciana, la discapacitada, la migrante, la refugiada o la desplazada, tienen intereses especiales. UN فالمرأة الشابة والمرأة الشائخة والمرأة المعوقة أو المهاجرة أو اللاجئة أو المشردة كل منها له اهتماماته الخاصة.
    Seminario consultivo sobre los Derechos humanos de la mujer discapacitada en Tailandia UN الحلقة الدراسية الاستشارية حول حقوق اﻹنسان للمرأة المعوقة في تايلند
    Se reconoció ampliamente la necesidad de una mayor conciencia sobre el tema, en la que se enmarca la necesidad de reunir información sobre los niveles de productos químicos que perturban el sistema endocrino en el medio ambiente. UN وقد سلم على نطاق واسع بالحاجة إلى زيادة التوعية بهذه المسالة بما في ذلك الحاجة إلى جمع معلومات عن مستويات المواد الكيميائية المعوقة لعمل الغدد الصماء في البيئة.
    En ella se informa sobre actividades relacionadas con los productos químicos que perturban el sistema endocrino en Dinamarca, los Estados Unidos, Francia, el Japón y la República de Corea. UN ويوفر التقرير معلومات عن الأنشطة ذات الصلة بالمواد الكيميائية المعوقة لعمل الغدد الصماء في الدانمرك وفرنسا واليابان وجمهورية كوريا والولايات المتحدة.
    C. Factores y dificultades que obstaculizan la aplicación del Pacto UN جيم- العوامل والصعوبات المعوقة لتنفيذ العهد
    La estructura convenida de las observaciones finales es la siguiente: introducción, aspectos positivos, factores y dificultades que obstaculizan la aplicación del Pacto, principales motivos de preocupación, y sugerencias y recomendaciones. UN ويتمثل هيكل الملاحظات الختامية المتفق عليه فيما يلي: المقدمة؛ الجوانب اﻹيجابية؛ العوامل والصعوبات المعوقة لتنفيذ العهد؛ دواعي القلق الرئيسية؛ الاقتراحات والتوصيات.
    Estos mecanismos pueden desempeñar una función esencial en la vigilancia sistemática de la situación del menor y en la evaluación de los progresos conseguidos así como de las dificultades que impiden la realización de los derechos del niño. UN وهذه اﻵليات يمكن أن تلعب دوراً حيوياً في رصد حالة اﻷطفال وتقييم التقدم المحرز والصعوبات المعوقة ﻹعمال حقوق اﻷطفال بأسلوب منهجي.
    Estos mecanismos pueden desempeñar una función esencial en la vigilancia sistemática de la situación del menor y en la evaluación de los progresos conseguidos así como de las dificultades que impiden la realización de los derechos del niño. UN وهذه اﻵليات يمكن أن تلعب دورا حيويا في رصد حالة اﻷطفال وتقييم التقدم المحرز والصعوبات المعوقة ﻹعمال حقوق اﻷطفال بأسلوب منهجي.
    Observando las catastróficas consecuencias de la pobreza y las disparidades en todo el mundo, UN وإذ تشير إلى الآثار المعوقة التي تترتب على الفقر والفوارق الاقتصادية في كل أنحاء العالم،
    En marzo de 2005, la Comisión describió la estrategia de Etiopía como " la última de una serie de medidas obstruccionistas " : UN وفي آذار/مارس 2005، نعتت اللجنة استراتيجية إثيوبيا ببساطة بأنها ' ' آخر حلقة في سلسلة الإجراءات المعوقة``:
    El grupo señaló asimismo que tomaba en consideración todas las circunstancias que obstaculizaban la remoción, pero que éstas no deberían impedir a Venezuela cumplir sus obligaciones con arreglo al artículo 5 a la brevedad posible. UN وأشار فريق التحليل أيضاً إلى أنه مع أخذ جميع الظروف المعوقة بعين الاعتبار، فإن هذه الظروف ينبغي ألا تمنع فنزويلا من الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 5 في أقرب وقت ممكن.
    La mujer impedida está en desventaja especial en el mercado de trabajo, donde es víctima de discriminación en los dos frentes. UN كما أن المرأة المعوقة تعاني حرمانا خاصا في سوق العمل حيث تواجه على اﻷغلب تمييزا مزدوجا.
    Sin embargo, lo que es obvio para cualquier mujer puede ofrecer inmensas dificultades para una mujer con Discapacidad. UN ومع ذلك، فالأمور المسلم بها بالنسبة لأية امرأة قد تشكل صعوبات ضخمة للمرأة المعوقة.
    Se ha iniciado un programa para recolectar y analizar datos urbanos, y se ha establecido una Comisión encargada de remover obstáculos de tipo legal para la implementación de las políticas de vivienda. UN وبوشر ببرنامج لجمع وتحليل البيانات الحضرية وأنشأت لجنة تعنى بإزالة العراقيل التشريعية المعوقة لتنفيذ سياسات اﻹسكان.
    El proceso de Lusaka, en el que he participado personalmente, ha despertado esperanzas, pero éstas han resultado aniquiladas por tácticas dilatorias, por cruzarse los brazos y esperar. UN إن عملية لوساكا التي شاركت فيها تبعث اﻵمال التي تلاشت نتيجة للماطلات المعوقة.
    35. Aunque las desventajas de los países insulares en desarrollo están bien documentadas, los índices con arreglo a los cuales se juzga su bienestar económico tienden a opacar esa realidad. UN ٣٥ - واسترسل قائلا إنه بالرغم من أن الظروف المعوقة التي شهدتها البلدان الجزرية النامية موثقة جيدا، فإن المعايير التي يتم الحكم بواسطتها على رفاهيتها تميل الى طمس هذه الحقيقة.
    Los efectos debilitantes de las sanciones sobre el desarrollo, considerados en el sentido más amplio, equivalen en muchas formas a los provocados por la devastación de la guerra. UN إذ أن اﻵثار المعوقة التي ترتبت عن الجزاءات على التنمية تساوي من عدة طرق إذا نُظر اليها في اﻹطار اﻷوسع، تلك التي تسبب فيها دمار الحرب.
    El programa proporciona servicios a adultos discapacitados de la población general con el fin de reducir o suprimir, en la mayor medida posible, el efecto de una deficiencia incapacitadora que limite considerablemente la capacidad de una persona para alcanzar un objetivo profesional. UN ويقدم البرنامج الخدمات للمعوقين الكبار بين السكان عموماً بغرض تخفيف أثر الاصابة المعوقة التي تحد كثيراً من قدرة الشخص على بلوغ هدف مهني، وإزالته إلى أقصى حد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more