| La UNAMA siguió colaborando en la coordinación de la asistencia internacional y ayudó al nuevo Gobierno a ir asumiendo cada vez más responsabilidades. | UN | وواصلت البعثة دعم عملية تنسيق المعونات الدولية وساعدت الحكومة الجديدة في الاضطلاع بمسؤولياتها المتزايدة. |
| Las remesas alcanzaron una cifra de alrededor de 167.000 millones de dólares el año pasado, cantidad de dinero que los emigrantes del mundo en desarrollo enviaron a sus familias y que excede el monto total de la asistencia internacional combinada. | UN | وحجم الأموال التي يرسلها المهاجرون من البلدان النامية بتحويلات بلغت ما يقدر بنحو 167 بليون دولار في العام الماضي، يتجاوز مجموع المعونات الدولية برمتها. |
| Muy recientemente, el Grupo de los 20, en su reunión de septiembre de 2009, prometió aumentar la transparencia de las corrientes de ayuda internacional en 2010. | UN | وفي وقت لاحق، تعهدت مجموعة العشرين، في اجتماعها الذي عقد في أيلول/سبتمبر 2009، بزيادة الشفافية في تدفقات المعونات الدولية وحتى عام 2010. |
| Sierra Leona: Sierra Leona, además de la apropiación indebida de fondos públicos, ha penalizado la apropiación indebida de ayuda internacional. | UN | ( سيراليون: بالإضافة إلى تجريم تبديد الأموال العمومية، تجرِّم سيراليون أيضاً تبديد المعونات الدولية. |
| Esa labor es fundamental para la promoción de políticas basadas en pruebas empíricas y orientadas hacia los resultados, la asignación y utilización con eficacia de los limitados recursos nacionales, y la armonización y adaptación de la ayuda internacional a unos planes y políticas nacionales sólidos. | UN | ولهذا الاستثمار أهمية كبيرة في تعزيز السياسات القائمة على النتائج والأدلة، وفي التخصيص والاستخدام الفعالين للموارد المحلية المحدودة، وكفالة مواءمة وتنسيق المعونات الدولية مع السياسات والخطط الوطنية المحكمة. |
| Durante cuatro años ha dependido de la ayuda internacional o de la " economía a base de túneles " . | UN | وقد اعتمدت غزة طيلة أربع سنوات على المعونات الدولية أو اقتصاد الأنفاق. |
| Se trata de determinar si es posible enviar suministros de asistencia internacional sin una escolta armada. | UN | وثمة تساؤل حول ما اذا كان يمكن توصيل شحنات المعونات الدولية دون حراسة مسلحة. |
| La mayoría de industrias y sectores económicos está al borde del colapso, lo cual ha forzado a la vasta mayoría del pueblo palestino en la Franja de Gaza a depender totalmente de la asistencia internacional. | UN | ومعظم الصناعات والقطاعات الاقتصادية توشك على الانهيار، مما دفع الأغلبية العظمى من السكان الفلسطينيين في قطاع غزة إلى الاعتماد المطلق على المعونات الدولية. |
| 84. la asistencia internacional todavía no permite hacer frente al costo de la atención sanitaria y los proyectos de salud, debido al creciente aumento de la población del país y a su gran extensión. | UN | ٤٨- لا تزال المعونات الدولية عاجزة عن تغطية تكاليف الرعاية الصحية ومشاريع الصحة بسبب النمو السكاني المطرد واتساع رقعة البلاد. |
| la asistencia internacional es una de las esferas en las que conviene promover una alianza internacional. Por consiguiente, hay que aumentar el volumen de la asistencia e incrementar su eficacia relajando las condiciones en las que se concede a fin de promover las estrategias nacionales de desarrollo de los países beneficiarios. | UN | إن المعونات الدولية أحد المجالات الرئيسية لتعزيز الشراكة الدولية، وهو ما يدعو إلى زيادة حجمها وتحسين فعاليتها عن طريق تخفيف الشروط المصاحبة لمنحها، وأن تخدم الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية في الدول المتلقية لها. |
| Es preciso aumentar el apoyo que el PNUD y el Banco Africano de Desarrollo están prestando al Ministerio de Economía, Desarrollo e Integración Regional para reforzar la capacidad de su personal en lo referente a la coordinación y la eficacia de la asistencia internacional. | UN | ويجب زيادة الدعم الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومصرف التنمية الأفريقي إلى وزارة الاقتصاد والتنمية والتكامل الإقليمي من أجل تعزيز قدرات موظفيها في مجالي تنسيق المعونات الدولية وتعزيز فعاليتها. |
| c. la asistencia internacional que se presta realmente continúa siendo escasa pese a los llamamientos hechos por las autoridades afganas y los compromisos contraídos en la Conferencia de Tokio. | UN | (ج) - ولا يزال تدفق المعونات الدولية الفعلية محدودا بالمقارنة مع النداءات التي وجهتها السلطات الأفغانية والتعهدات المقدمة في مؤتمر طوكيو. |
| b) Las entidades de ayuda internacional deberían aumentar su asistencia financiera y técnica a las organizaciones que prestan apoyo psicológico y servicios de salud mental a la población palestina. | UN | (ب) ينبغي قيام مقدمي المعونات الدولية بزيادة مساعداتهم المالية والتقنية للمنظمات التي تقدم الدعم النفسي وخدمات الصحة العقلية للسكان الفلسطينيين؛ |
| b) Las entidades de ayuda internacional deberían aumentar su asistencia financiera y técnica a las organizaciones que prestan apoyo psicológico y servicios de salud mental a la población palestina. | UN | (ب) ينبغي لمقدمي المعونات الدولية زيادة مساعداتهم المالية والتقنية للمنظمات التي تقدم الدعم النفسي وخدمات الصحة العقلية للسكان الفلسطينيين؛ |
| 63. En el párrafo 1975 b) de su informe, la Misión recomendó que las entidades de ayuda internacional aumentaran su asistencia financiera y técnica a las organizaciones que prestaban apoyo psicológico y servicios de salud mental a la población palestina. | UN | 63- وأوصت البعثة، في الفقرة 1975(ب) من تقريرها، بأن يزيد مقدمو المعونات الدولية مساعداتهم المالية والتقنية للمنظمات التي تقدم الدعم النفسي وخدمات الصحة العقلية إلى السكان الفلسطينيين. |
| 26. En respuesta a varias preguntas sobre cómo se podría mejorar la eficacia de la ayuda internacional a Rwanda y otros países en desarrollo, la Secretaria Permanente del Ministerio de Finanzas dijo que su Gobierno apoyaba con entusiasmo el concepto " Unidos en la acción " y pidió a los donantes que aportasen asesoramiento técnico en vez de fijar objetivos. | UN | 26 - وردا على عدد من الأسئلة حول كيفية جعل المعونات الدولية أكثر فعالية لرواندا وغيرها من البلدان النامية، قالت الوكيلة الدائمة لوزارة المالية إن حكومتها متحمسة لمفهوم " توحيد الأداء " وهي بحاجة إلى مشورة فنية من المانحين بدلا من تحديد أهداف. |
| En respuesta a varias preguntas acerca de cómo podía conseguirse mejorar la eficacia de la ayuda internacional a Rwanda y otros países en desarrollo, la Secretaria Permanente del Ministerio de Finanzas dijo que su Gobierno apoyaba con entusiasmo el concepto " Unidos en la acción " y pedía a los donantes que le aportasen asesoramiento técnico más que señalarle objetivos. | UN | 26 - وردا على عدد من الأسئلة حول مسألة كيف يمكن جعل المعونات الدولية أكثر فعالية لرواندا وغيرها من البلدان النامية، قالت الوكيلة الدائمة لوزارة المالية إن حكومتها متحمسة لمفهوم " توحيد الأداء " وهي بحاجة إلى مشورة فنية من المانحين بدلا من تحديد أهداف. |
| En respuesta a varias preguntas acerca de cómo podía conseguirse mejorar la eficacia de la ayuda internacional a Rwanda y otros países en desarrollo, la Secretaria Permanente del Ministerio de Finanzas dijo que su Gobierno apoyaba con entusiasmo el concepto " Unidos en la acción " y pedía a los donantes que le aportasen asesoramiento técnico más que señalarle objetivos. | UN | 108 - وقالت الوكيلة الدائمة لوزارة المالية، ردا على عدد من الأسئلة بشأن كيفية زيادة فعالية المعونات الدولية لرواندا وغيرها من البلدان النامية، إن حكومتها متحمسة لمفهوم " توحيد الأداء " وتحتاج إلى مشورة فنية من المانحين عوضا عن تحديد أهداف. |
| Al mismo tiempo, el pueblo palestino también sigue sufriendo de resultas del bloqueo de la ayuda internacional impuesto desde hace más de un año y que aún no se ha levantado a pesar de la formación del gobierno de unidad nacional bajo la dirección del Presidente Abbas. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يزال الشعب الفلسطيني يعاني أيضا نتيجة الحصار المفروض على المعونات الدولية لأكثر من سنة حتى الآن، والذي لم يرفع بعد بالرغم من تشكيل حكومة وحدة وطنية بقيادة الرئيس عباس. |
| Esto desató un torrente de asistencia internacional. | UN | وأدى ذلك إلى موجة واسعة من المعونات الدولية. |
| Poco después, la comunidad internacional desvió la ayuda internacional que se enviaba a la Autoridad Palestina hacia las organizaciones internacionales y los organismos de asistencia humanitaria, aislando al nuevo poder ejecutivo palestino con la intención declarada de presionarlo para que aceptara los llamados Principios del Cuarteto. | UN | وبعد ذلك بوقت قصير، قام المجتمع الدولي بتحويل المعونات الدولية من السلطة الفلسطينية إلى المنظمات الدولية والوكالات الإنسانية، مما عزل السلطة التنفيذية الفلسطينية الجديدة، وذلك في مسعى معلن للضغط عليها لقبول ما يسمى بمبادئ بالمجموعة الرباعية. |