El PMA contribuyó considerablemente a proporcionar ayuda alimentaria a las personas necesitadas durante todo el período de la guerra. | UN | وقد قدم البرنامج إسهاماً ضخماً لتوفير المعونات الغذائية للمحتاجين على مدى فترة الحرب. |
Se están fortaleciendo los mecanismos de supervisión para mejorar la orientación y el suministro de la ayuda alimentaria. | UN | ويجري حاليا تعزيز آليات الرصد لتحسين استهداف المعونات الغذائية وتسليمها. |
En el futuro previsible, se seguirá necesitando ayuda alimentaria, pues se ha reducido drásticamente la importación comercial de alimentos. | UN | وفي المستقبل المنظور، ستظل المعونات الغذائية مطلوبة بسبب الهبوط الحاد في الواردات من اﻷغذية التجارية. |
La mayor parte de la asistencia alimentaria está dirigida a los grupos vulnerables, en su mayoría mujeres y niños, en Khatlon y Gorno Badakshan. | UN | وتوجه غالبية المعونات الغذائية عموما إلى الفئات الضعيفة، وبخاصة النساء واﻷطفال، في خاتلون وباداكشان. |
Además, la ayuda alimentaria debe organizarse de tal manera que facilite el retorno a la autosuficiencia alimentaria de los beneficiarios. | UN | ويتعين تقديم المزيد من المعونات الغذائية بطرق تيسر عودة المستفيدين منها إلى الاعتماد على الذات في توفير الغذاء؛ |
Además, la ayuda alimentaria puede ser errática pues se suele medir en términos monetarios y no en toneladas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قد تتأرجح المعونات الغذائية لأنها تقاس عادة بقيمتها النقدية بدلاً من وزنها بالأطنان. |
Además, la ayuda alimentaria sólo dará todos sus frutos si se combina con otros programas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك لا يمكن إدراك المنافع العائدة من المعونات الغذائية إلا عندما تقترن ببرامج أخرى. |
Se proporcionó ayuda alimentaria de emergencia, se distribuyeron suministros médicos y se prestó asistencia para reparar el sistema del abastecimiento de agua en las zonas afectadas. | UN | ووُزِّعت المعونات الغذائية الطارئة واللوازم الطبية، كما قدمت المساعدة من أجل تحسين التزود بالمياه في المناطق المتضررة. |
Esa situación ha mejorado en cierta medida gracias a la ayuda alimentaria del exterior. | UN | ومما خفف من حدة هذه الوطأة إلى حد ما المعونات الغذائية القادمة من خارج البلد. |
Más del 75% de la población de la Faja de Gaza depende actualmente de la ayuda alimentaria. | UN | وأضاف أن أكثر من 75 في المائة من سكان قطاع غزة، يعتمدون الآن على المعونات الغذائية. |
Algunos organismos de socorro, incluido el PMA, entregaron más de 1.000 toneladas de ayuda alimentaria en 2006. | UN | وقد قدمت الوكالات الغوثية، بما فيها برنامج الأغذية العالمي، أكثر من 000 1 طن من المعونات الغذائية في عام 2006. |
El suministro de ayuda alimentaria ha evitado una situación aún peor. | UN | وقد أدى تقديم المعونات الغذائية إلى الحيلولة دون تفاقم الحالة. |
Resultaba paradójico que siendo África un continente rico, las mujeres africanas hacían cola para recibir ayuda alimentaria. | UN | وتعجبت للمفارقة المتمثلة في أن أفريقيا قارة غنية، ولكن نساءها يصطففن للحصول على المعونات الغذائية. |
En el proyecto de resolución se reconoce que en las situaciones de emergencia es necesario atender al conjunto de necesidades de socorro, rehabilitación y desarrollo para reducir la dependencia del exterior en materia de ayuda alimentaria y otros servicios de socorro. | UN | إن مشروع القرار يسلم بضرورة مواصلة عمليات اﻹغاثة وإعادة التأهيل والتنمية في السودان حتى يتســنى تقليــل الاعتماد على المعونات الغذائية الخارجية وغيرها من الخدمات الغوثية. |
Reconociendo que en las situaciones de emergencia es necesario atender al conjunto de necesidades de socorro, rehabilitación y desarrollo para reducir la dependencia en materia de ayuda alimentaria del exterior y otros servicios de socorro, | UN | وإذ تسلم بأن من الضروري في حالات الطوارئ تلبية احتياجات اﻹغاثة واﻹصلاح والتنمية كسلسلة متصلة لتقليل الاعتماد على المعونات الغذائية الخارجية وغيرها من الخدمات الغوثية، |
El PMA ha podido recurrir cada vez más a los transportistas comerciales para el envío de ayuda alimentaria, con lo que ha prestado un apoyo fundamental a ese sector y ha ahorrado gastos de transporte. | UN | وتزايدت قدرة البرنامج على نقل المعونات الغذائية بالشاحنات التجارية موفرا بذلك دعما حيويا لهذه الصناعة وكذلك مقتصدا في تكاليف الشحن. |
Reconociendo que en las situaciones de emergencia es necesario atender al conjunto de necesidades de socorro, rehabilitación y desarrollo para reducir la dependencia del exterior en materia de ayuda alimentaria y otros servicios de socorro, | UN | وإذ تسلم بأنه من الضروري في حالات الطوارئ التصدي لسلسلة عمليات اﻹغاثة وإعادة التأهيل والتنمية حتى يتسنى تقليل الاعتماد على المعونات الغذائية الخارجية وغيرها من الخدمات الغوثية، |
En el estudio también se llegó a la conclusión de que el embargo sigue afectando la entrega de asistencia alimentaria. | UN | ووجدت الدراسة أيضا أن الحصار ما زال يحدث تأثيرا على إيصال المعونات الغذائية. |
Fijémonos en Darfur: más de 200.000 muertos, 2 millones de desplazados y 4 millones reciben asistencia alimentaria. | UN | انظروا إلى دارفور: قتل أكثر من 000 200 شخص وشرد مليونان و 4 ملايين آخرون يعيشون على المعونات الغذائية. |
Asimismo, acogemos con satisfacción la promesa del Grupo de los Ocho de destinar 10.000 millones de dólares de los EE.UU. a la asistencia alimentaria y la medida para aumentar los insumos agrícolas. | UN | ونرحب كذلك بالتزام مجموعة الثمانية بتقديم 10 بلايين دولار لدعم المعونات الغذائية واتخاذ التدابير لزيادة الناتج الزراعي. |
No obstante, dentro de los programas de ajuste estructural que se están llevando a cabo desde comienzos del decenio de 1980 en muchos países en desarrollo, las subvenciones para alimentos se han reducido directamente mediante las asignaciones de recursos presupuestario e indirectamente mediante la aplicación de tipos de cambio sobrevaluados a las importaciones de alimentos. | UN | بيد أنه جرى كجزء من برامج التكيف الهيكلية المنفذة منذ الثمانينات، تخفيض المعونات الغذائية في كثير من البلدان النامية صراحة من خلال مخصصات الميزانية وضمنا من خلال أسعار صرف أعلى من قيمتها عند استيراد الغذاء. |
las subvenciones generales para alimentos, que pueden llegar a representar un elevado porcentaje del gasto público y frecuentemente benefician tanto a los segmentos no pobres como a los pobres, han reemplazado en numerosos casos a las intervenciones con objetivos concretos, como las subvenciones para grupos determinados, las raciones de alimentos, los cupones para la compra de alimentos y los complementos alimentarios. | UN | وفي كثير من الحالات جرى استبدال المعونات الغذائية غير المحددة الهدف، التي تستأثر بجزء كبير من النفقات الحكومية وغالبا ما تفيد الفقراء وغير الفقراء، بتدخلات محددة الهدف بدرجة أكبر، مثل المعونات الانتقائية، والحصص الغذائية، وقصاصات اﻷغذية والمكملات الغذائية. |
Por una parte no pueden vivir en los campamentos y recibir la ayuda alimenticia sin someterse al dictamen de las interhamwe. | UN | فهم من جهة لا يستطيعون العيش في المخيمات وتلقي المعونات الغذائية بدون الامتثال ﻷوامر الميليشيات. |