Sería, por ello, deseable que aumentase el volumen de ayuda extranjera. | UN | وبالتالي، سيكون من المستصوب إذا زاد حجم المعونة الأجنبية. |
La importancia de las remesas ocupa el segundo lugar inmediatamente después de la inversión extranjera directa y supera a la ayuda extranjera recibida. | UN | وأهمية التحويلات تأتي مباشرة بعد أهمية الاستثمار الأجنبي المباشر وتأتي قبل أهمية المعونة الأجنبية المتلقاة. |
Sin esos instrumentos, la ayuda extranjera y la cooperación internacional no bastarían por sí solas para impulsar el crecimiento y el desarrollo económicos. | UN | فبدون توفُّر هذه الأدوات، لن يكون بوسع المعونة الأجنبية والتعاون الدولي وحدهما تحقيق النمو والتنمية الاقتصاديين. |
El esposo de la autora, junto con dos amigos y un miembro del Parlamento, Armenak Armenakian, comunicó por carta a organismos de ayuda exterior que el Parlamento estaba utilizando la ayuda para asuntos privados. | UN | فأرسل زوج صاحبة البلاغ واثنان من أصدقائه وعضو في البرلمان، هو أرميناك أرميناكيان، رسائل إلى وكالات المعونة الأجنبية يدّعون فيها أن البرلمان يستخدم المعونة لمآرب خاصة. |
Esto es evidente por el hecho de que la asistencia técnica se lleva más del 50% de la ayuda exterior. | UN | ويتضح هذا عند معرفة أن المساعدة التقنية تستهلك ما يزيد عن 50 في المائة من المعونة الأجنبية. |
También hubo preocupaciones parecidas en relación con la prestación de servicios sociales y la utilización de la ayuda externa. | UN | وتم الإعراب أيضا عن مشاعر قلق مماثلة فيما يتعلق بتوفير الخدمات الاجتماعية واستخدام المعونة الأجنبية. |
No obstante, la asistencia extranjera -- por importante que sea -- no puede llevar por sí sola al cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | غير أن المعونة الأجنبية وحدها، ولئن كانت هامة، لا يمكن أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Una nación abierta que comercie con el mundo dará lugar a recompensas económicas que exceden en gran medida todo lo que podría obtener mediante la asistencia externa. | UN | وأي دولة منفتحة وتمارس التجارة مع العالم ستوجد مكافآت اقتصادية تزيد كثيرا على أي شيء يمكن أن تحصل عليه من خلال المعونة الأجنبية. |
Sin esos instrumentos, la ayuda extranjera y la cooperación internacional no bastarían por sí solas para impulsar el crecimiento y el desarrollo económicos. | UN | فبدون توفُّر هذه الأدوات، لن يكون بوسع المعونة الأجنبية والتعاون الدولي وحدهما تحقيق النمو والتنمية الاقتصاديين. |
Cuando este proyecto de codificación esté terminado, permitirá a los investigadores examinar con mayor detalle las distintas repercusiones de los diferentes tipos de ayuda extranjera. | UN | وعند اكتمال مشروع الترميز هذا، سيسمح للباحثين بدراسة أكثر تفصيلاً لشتى تأثيرات أنواع المعونة الأجنبية المختلفة. |
Viven de la ayuda extranjera robando a su propia gente. | Open Subtitles | انتم تعيشون على المعونة الأجنبية وتسرقون أبناء شعبكم |
Colabora con distintos asociados en los sectores privado y público del Canadá y de los países en desarrollo y con organizaciones y organismos internacionales, y presta apoyo a proyectos de ayuda extranjera en más de 100 de los países más pobres del mundo. | UN | وعن طريق العمل مع شُركاء في القطاعين الخاص والعام في كندا وفي البلدان النامية ومع المنظمات والوكالات الدولية، تُقدم الدعم لمشاريع المعونة الأجنبية في أكثر من 100 من أكثر البلدان فقراً في العالم. |
Un importante factor de este descenso fue el fortalecimiento del rial yemení en 1999, debido principalmente al considerable aumento de los ingresos derivados del petróleo y al importante incremento de la ayuda extranjera. | UN | والعامل الرئيسي الذي ساهم في هذا الانخفاض هو ارتفاع قيمة الريال اليمني في عام 1999، بفضل الارتفاع الكبير في إيرادات النفط، والزيادة الكبيرة في المعونة الأجنبية. |
Habida cuenta de que los esfuerzos conjuntos de Burundi y de la comunidad internacional son críticos si se ha de eliminar la discriminación contra la mujer, es indispensable señalar qué proporción de la ayuda extranjera se dedica a ese propósito. | UN | وحيث أن الجهود المشتركة التي بذلتها بوروندي والمجتمع الدولي تتسم بأهمية حاسمة في القضاء على التمييز ضد المرأة، من الأساسي معرفة مقدار المعونة الأجنبية المكرسة لهذا الغرض. |
Como indica la experiencia reciente, la ayuda extranjera tiene un potente efecto positivo sobre los resultados económicos de un país, si dicho país ha aplicado las reformas políticas y estructurales adecuadas. | UN | وتبين الدلائل الأخيرة على أن المعونة الأجنبية لها تأثير قوي وإيجابي على أداء البلدان الاقتصادي إذا انتهجت هذه البلدان سياسات مناسبة وطبقت إصلاحات هيكلية. |
Su objeto es ayudar al Gobierno a garantizar una mayor transparencia en las operaciones de ayuda exterior y fortalecer su capacidad para administrar los recursos externos. | UN | ويهدف الإطار إلى مساعدة الحكومة في ضمان زيادة الشفافية في معاملات المعونة الأجنبية وتعزيز قدرة الحكومة على إدارة الموارد الخارجية. |
La crisis también ha estado acompañada por un aumento de la ayuda exterior. | UN | وقد اقترنت هذه الأزمة أيضاً بزيادة في المعونة الأجنبية. |
Es difícil lograr un crecimiento económico sostenible únicamente a través de la ayuda externa, por muy generosa que sea. | UN | ويصعب تحقيق النمو الاقتصادي المستدام عن طريق المعونة الأجنبية وحدها، مهما بلغت من السخاء. |
Ha adoptado un nuevo planteamiento para acrecer la eficacia del empleo de la asistencia extranjera, en consulta con sus asociados en el desarrollo, con objeto de hacer coherentes sus políticas, prácticas y procedimientos de encauzamiento de la asistencia. | UN | واعتمدت نهجا جديدا لتعزيز فعالية استخدام المعونة الأجنبية بالتشاور مع شركائها في التنمية بهدف تحقيق الترابط لسياساتها، وممارساتها وإجراءاتها من أجل توجيه المعونة. |
Hemos realizado un estudio a gran escala de los factores que dificultan nuestra capacidad de absorción de la asistencia externa. | UN | كما قمنا بدراسة واسعة النطاق للعوامل التي تعيق قدرتنا على استيعاب المعونة الأجنبية. |
Para poder encarar los desafíos del desarrollo sostenible, los países deben negociar en diversos sectores y sobre diversas cuestiones, como la asistencia exterior, la tecnología, el comercio, la estabilidad financiera y la política de desarrollo. | UN | ولكي تعالج البلدان تحديات التنمية المستدامة يجب عليها أن تتفاوض على مختلف القطاعات والمسائل، بما فيها المعونة الأجنبية والتكنولوجية والتجارة والاستقرار المالي والسياسات الإنمائية. |
La acumulación de deuda pública interna puede deberse a un nivel de ayuda externa demasiado alto o demasiado bajo. | UN | وقد يكون تراكم الدين العام المحلي في البلدان المنخفضة الدخل ناتجاً عن ضآلة المعونة الأجنبية أو عن كبر حجمها. |
Entre 2003 y 2006, se vinculó a miembros de Al-Shabaab con los asesinatos de varios trabajadores de asistencia extranjeros. | UN | ومن عام 2003 إلى عام 2006، كان لأعضاء من حركة الشبابصلة باغتيال عدة موظفين في مجال المعونة الأجنبية. |