"المعونة القانونية المجانية" - Translation from Arabic to Spanish

    • asistencia jurídica gratuita
        
    • asistencia letrada gratuita
        
    • gratuitos de asistencia jurídica
        
    asistencia jurídica gratuita y derecho a indemnización UN المعونة القانونية المجانية والأحقية في الحصول على تعويض
    Por consiguiente, el sistema de abogado para la persona agraviada está complementado por el sistema de asistencia jurídica gratuita. UN ولذلك فإن نظام تقديم مستشار للشخص المتضرر يكمِّله نظام المعونة القانونية المجانية.
    Recomienda que se garantice asistencia jurídica gratuita a las víctimas de la trata de personas y que se apliquen eficazmente las leyes de protección de testigos. UN وتوصي بضمان تقديم المعونة القانونية المجانية إلى ضحايا الاتجار بالبشر، وبتطبيق قوانين حماية الشهود تطبيقا فعالا.
    El Estado garantiza la prestación de asistencia letrada gratuita para la defensa de los derechos de determinadas personas físicas en los casos previstos por la ley. UN وتكفل الدولة المعونة القانونية المجانية للدفاع عن حقوق الأفراد في بعض الحالات المنصوص عليها في تشريعات تركمانستان.
    En 2011 se aprobó la Ley de asistencia letrada gratuita, que garantiza a las personas económicamente vulnerables, entre otras cosas, una representación jurídica gratuita. Para 2017 se había aplicado totalmente la Ley. UN وفي 2011، اعتمد قانون المعونة القانونية المجانية الذي يسمح للأشخاص الضعفاء اقتصادياً من الاستفادة من جملة أمور منها التمثيل القانوني المجاني، وسينفذ القانون كلياً بحلول 2017.
    En 2012 se elevó el tope de ingresos fijado para poder recibir asistencia jurídica gratuita. UN وفي عام 2012، رُفع الحد الأعلى للدخل المحدد للأشخاص الذين يتلقون المعونة القانونية المجانية.
    Por consiguiente, con arreglo al párrafo segundo del artículo 6 de la Ley sobre asistencia jurídica gratuita, se ha establecido un servicio especial de asistencia jurídica para las personas que sean víctimas de un matrimonio forzado. UN ولذلك فإنه وفقا للفقرة الثانية من الباب 6 من قانون المعونة القانونية المجانية جرى إنشاء إدارة خاصة لتقديم المعونة القانونية للأشخاص الذين يقعون ضحية للزواج بالإكراه.
    72. La oradora inquiere si las mujeres son conscientes de sus derechos y si reciben asistencia jurídica gratuita cuando interponen una demanda ante un tribunal competente para que determine su estatuto personal. UN 72 - وتساءلت إذا كانت المرأة تعرف حقوقها بموجب القانون، وإذا كانت المعونة القانونية المجانية متاحة للمرأة التي ترغب في أن ترفع قضية أمام محاكم الأحوال الشخصية.
    Se pregunta si las mujeres tienen acceso a servicios de asistencia jurídica gratuita para los procesos de divorcio, incluidas las disputas sobre la custodia y la distribución de los bienes matrimoniales. UN وتساءلت عما إذا كانت للنساء إمكانية الحصول على المعونة القانونية المجانية في إجراءات الطلاق، بما في ذلك النزاعات المتعلقة بالنفقة والحضانة وتوزيع الأصول الزوجية.
    En la actualidad, el proyecto de asistencia jurídica gratuita se está aplicando en tres ciudades de Haití y tiene por objeto mejorar el acceso a la justicia de las personas que carecen de los recursos necesarios para pagar un abogado. UN وحاليا يعمل بالفعل، مشروع المعونة القانونية المجانية في ثلاث من مدن هايتي، والهدف منه تعزيز إمكانية اللجوء إلى القضاء لمن ليست لديهم الموارد اللازمة كي يدفعوا أتعاب محام.
    10. Sírvanse aclarar si se ampara y se ofrece asistencia jurídica gratuita a las víctimas infantiles. UN 10- يرجى توضيح مدى ضمان المعونة القانونية المجانية للأطفال الضحايا وتزويدهم بها.
    Asimismo, la organización ha participado de manera activa, intercambiando experiencias y prestando asistencia técnica, en los esfuerzos encaminados a proporcionar asistencia jurídica gratuita a los grupos vulnerables. UN كما لا يزال الاتحاد ناشطا، من خلال تبادل الخبرات والمساعدة التقنية، في الجهود المبذولة لتوفير المعونة القانونية المجانية للفئات الضعيفة.
    43. Todavía no se ha podido organizar sistemáticamente la asistencia jurídica gratuita en Bosnia y Herzegovina. UN 43 - ولا تزال المعونة القانونية المجانية دون المستوى الذي يسمح بالقول بأنها تقدم بشكل منهجي في البوسنة والهرسك.
    El Gobierno se ha comprometido a proporcionar más asistencia jurídica gratuita, según se indica en la Estrategia Nacional de Acceso a la Justicia formulada en 2009. UN وتلتزم الحكومة بتقديم المزيد من المعونة القانونية المجانية على النحو المبيّن في الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بتيسير الوصول إلى العدالة، والتي وضعت في عام 2009.
    36. A veces los niños indígenas se encuentran en desventaja porque sus familias no pueden pagar los servicios de un abogado y no se les proporciona asistencia jurídica gratuita. UN 36- كما قد يتعرض أطفال السكان الأصليين للضرر عندما لا تتمكن أسرهم من توفير محام قانوني وعندما لا توفَّر لهم المعونة القانونية المجانية.
    Se encargó al Ministerio de Justicia la coordinación general de la asistencia letrada. Además, para 2018 como muy tarde está prevista la creación de un centro de asistencia letrada, así como la aprobación de un programa estatal sobre el establecimiento del sistema de asistencia letrada gratuita. UN وعُهد إلى وزارة العدل بالتنسيق الشامل للمعونة القانونية، وعلاوة على ذلك يتوقع إحداث مركز للمعونة القانونية واعتماد برنامج حكومي لإنشاء نظام المعونة القانونية المجانية بحلول عام 2018.
    La Oficina del Defensor Público presta asistencia letrada gratuita a los ciudadanos de escasos recursos desde 2008. UN 97 - ما برح مكتب محامي المساعدة القضائية يوفر المعونة القانونية المجانية للمواطنين الفقراء منذ عام 2008.
    Además, lo insta a que se asegure de que todas las víctimas de la violencia doméstica reciben asistencia letrada gratuita para que puedan tener acceso a recursos jurídicos y judiciales y adoptar decisiones fundamentadas en relación con, entre otras cosas, los procedimientos penales y el derecho de familia. UN وتحث كذلك الدولة الطرف على ضمان توفير المعونة القانونية المجانية لجميع ضحايا العنف العائلي بحيث تتمكن من الاحتكام إلى القضاء واللجوء إلى سبل الانتصاف، واتخاذ قرارات رشيدة تتعلق، فيما تتعلق، بالإجراءات الجنائية وقانون الأسرة.
    Además, lo insta a que se asegure de que todas las víctimas de la violencia doméstica reciben asistencia letrada gratuita para que puedan tener acceso a recursos jurídicos y judiciales y adoptar decisiones fundamentadas en relación con, entre otras cosas, los procedimientos penales y el derecho de familia. UN وتحث كذلك الدولة الطرف على ضمان توفير المعونة القانونية المجانية لجميع ضحايا العنف العائلي بحيث تتمكن من الاحتكام إلى القضاء واللجوء إلى سبل الانتصاف، واتخاذ قرارات رشيدة تتعلق، فيما تتعلق، بالإجراءات الجنائية وقانون الأسرة.
    9. Impunidad por los actos de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia, en particular sus manifestaciones contemporáneas; prestación de asistencia letrada gratuita a las víctimas; medidas provisionales en el interés de las víctimas UN 9- الإفلات من العقاب على أعمال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بما فيها مظاهرها المعاصرة؛ وتقديم المعونة القانونية المجانية إلى الضحايا؛ والتدابير المؤقتة لصالح الضحايا
    Existen además servicios gratuitos de asistencia jurídica para la mujer, suministrados por el Ministerio Federal de Asuntos de la Mujer y Desarrollo Social. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هناك خدمات المعونة القانونية المجانية التي توفرها للمرأة الوزارة الاتحادية لشؤون المرأة والتنمية الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more