"المعونة المقدمة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • ayuda de
        
    • asistencia de
        
    • asistencia del
        
    • ayuda del
        
    • de la ayuda
        
    • de ayuda
        
    • subsidio del
        
    • ayuda procedente de
        
    • la ayuda prestada por
        
    • la ayuda proporcionada por
        
    • la asistencia procedente de
        
    • la asistencia proporcionada por
        
    En realidad, la ayuda de los países del Grupo de los Siete cayó en 1997 a sólo el 0,19% de su producto interno bruto colectivo. UN والواقع أن المعونة المقدمة من بلدان مجموعة اﻟ ٧ تناقصت في ١٩٩٧ إلى ٠,١٩ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي مجتمعة.
    La ayuda de los donantes debería asimismo coordinarse y encauzarse hacia las esferas prioritarias. UN ويجب أيضا تنسيق المعونة المقدمة من المانحين وتوجيهها إلى المجالات ذات الأولوية.
    De ese modo se duplicará la asistencia de la Unión Europea, que pasará de 40 mil millones de dólares estadounidenses a 80 mil millones en 2010. UN وسيضاعف ذلك المعونة المقدمة من الاتحاد من 40 بليون دولار إلى 80 بليون دولار في عام 2010.
    La asistencia del PMA se aboca a las urgentes necesidades en materia de seguridad alimentaria de dichas familias, constituyendo un aporte apreciable y no sujeto a los efectos de la inflación para los beneficiarios. UN وتعالج المعونة المقدمة من برنامج اﻷغذية العالمي احتياجات اﻷمن الغذائي لــدى ربـات اﻷسر تلك مما يشكل بالنسبة للمستفيدين مدخلا ملحوظا لا محل فيه للتضخم.
    Coordinación de la ayuda del sistema de las Naciones Unidas UN تنسيق المعونة المقدمة من منظومة اﻷمم المتحدة
    Aumento de la ayuda de los donantes. UN ازدياد المعونة المقدمة من الجهات المانحة.
    Aumento de la ayuda de los donantes. UN ازدياد المعونة المقدمة من الجهات المانحة.
    Durante varios años la ayuda de Francia a la Comunidad del Africa Meridional para el Desarrollo ha consistido en la adscripción de expertos. UN لقد اتخذت المعونة المقدمة من فرنسا الى الاتحاد الانمائي للجنوب الافريقي، لعدة سنوات، شكل إعارة خبراء.
    También en este caso es necesaria la ayuda de la comunidad internacional, aunque sólo sea para estimular a los países anfitriones a seguir admitiendo a los refugiados. UN وهنا أيضا تكون المعونة المقدمة من المجتمع الدولي ضرورية، ولو لتشجيع البلدان المضيفة على الاستمرار في استقبال اللاجئين.
    Si esta situación no se modifica, podría tener efectos perjudiciales sobre la ayuda de los donantes. UN ويمكن لهذه الحالة، إن استمرت، أن تؤثر تأثيرا ضارا على المعونة المقدمة من المانحين.
    También ha aumentado la eficacia de las corrientes de ayuda de los donantes, mediante procedimientos de simplificación y armonización. UN وقد أُحـرز تقدم أيضا تجاه تحسين فعالية تدفقات المعونة المقدمة من الجهات المانحة من خلال تبسيـط الإجراءات ومواءمتها.
    :: Realizar exámenes equilibrados e imparciales de las políticas y los programas de asistencia de los donantes UN :: تقديم استعراض متوازن ومحايد لسياسات وبرامج المعونة المقدمة من المانحين
    Se prevé que la asistencia prestada por países donantes árabes seguirá siendo considerable pero irá disminuyendo, mientras que, de momento, la capacidad de asistencia de los países con economía en transición en relación con los principales programas de ayuda ha disminuido notablemente. UN ويتوقع أن تظل المعونة المقدمة من الجهات العربية المانحة كبيرة ولكنها ستتقلص أكثر من ذلك في حين لا تتوفر للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية سوى قدرة محدودة على تقديم برامج معونة رئيسية في الوقت الحاضر.
    Este crecimiento rápido se debió primero a la asistencia del Gobierno británico y después a la expansión del sector pesquero. UN ونتج هذا النمو السريع في البداية عن تدفق المعونة المقدمة من الحكومة البريطانية، ولكنه أصبح يأتي في الآونة الأخيرة من تنمية مصائد الأسماك.
    Este rápido crecimiento se debió primero a la asistencia del Gobierno británico y después a la expansión del sector pesquero. UN ونتج هذا النمو السريع في البداية عن تدفق المعونة المقدمة من الحكومة البريطانية، ولكنه أصبح يأتي في الآونة الأخيرة من تنمية مصائد الأسماك.
    En su examen, el Gobierno señaló que Santa Elena seguía siendo muy dependiente de la ayuda del Reino Unido para mantener su nivel de vida actual. UN وأشارت الحكومة إلى أن سانت هيلانة ما زالت تعتمد اعتمادا كبيرا على المعونة المقدمة من المملكة المتحدة للحفاظ على مستوى معيشتها الحالي.
    8. De resultas del diálogo entablado con el Gobierno, se han establecido tres esferas de concentración de la ayuda del PNUD. UN ٨ - اختيرت ثلاثة مجالات لتركيز المعونة المقدمة من البرنامج اﻹنمائي، وذلك وفقا للحوار الجاري مع الحكومة.
    Por consiguiente, Groenlandia debe poder, en mayor medida que hasta ahora, generar los ingresos necesarios para poder financiar la mayor autonomía, y, de este modo, volverse menos dependiente del subsidio del Gobierno. UN وبناء على ذلك، يتعين على غرينلاند أن تتمكن اليوم أكثر من أي وقت مضى من توليد الدخل اللازم لتمويل دعم الحكم الذاتي وتصبح بالتالي أقل اتكالاً على المعونة المقدمة من الحكومة.
    La ayuda procedente de las organizaciones multilaterales es menos volátil; dicha ayuda aumentó de 400 millones de dólares en 1970 a 9.500 millones en 1994 y disminuyó a 6.600 millones de dólares en 1999. UN وتُعتبر المعونة المقدمة من المنظمات المتعددة الأطراف أقل تقلباً، إذ ازدادت من 0.4 بليون دولار في عام 1970 إلى 9.5 بلايين دولار في عام 1994 ثم انخفضت إلى 6,6 بلايين دولار في عام 1999.
    Los serbios siguen aislados en Kosovo y dependen de la ayuda prestada por la KFOR y las organizaciones humanitarias en cuanto a entrega de alimentos y atención médica. UN ولا يزال الصرب في كوسوفو، معزولين ويعتمدون على المعونة المقدمة من قوة كيفور والمنظمات اﻹنسانية في توصيل اﻷغذية والرعاية الطبية.
    Sin embargo, la ayuda proporcionada por los países del Grupo de los Ocho está quedando muy por detrás de la acordada en la Cumbre del Grupo que se celebró en Gleneagles (Escocia) en 2005. UN بيد أن المعونة المقدمة من بلدان مجموعة الثمانية هي بالفعل أدنى بكثير من الأهداف التي اتُفق عليها في مؤتمر قمة المجموعة المعقود في غلينيغلز، اسكتلندا، في عام 2005.
    Por tanto, se sugirió que dada la importancia de continuar la expansión de la asistencia procedente de fuentes privadas, el Consejo Económico y Social podría desempeñar una función al respecto. UN لذلك اقتُرح أن يؤدي المجلس الاقتصادي والاجتماعي دورا في هذا الصدد نظرا لأهمية الاستمرار في زيادة المعونة المقدمة من مصادر خاصة.
    Esa cifra no incluye la asistencia proporcionada por organizaciones no gubernamentales turcas. UN ولا يشمل هذا الرقم المعونة المقدمة من المنظمات غير الحكومية التركية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more