PIDIÓ que se protegiera a todo el personal de ayuda humanitaria en Angola; | UN | ونادى بتوفير الحماية لجميع العاملين في مجال المعونة اﻹنسانية في أنغولا؛ |
Pero en ninguna circunstancia la comunidad internacional ha elegido combinar las misiones de ayuda humanitaria con las misiones de restablecimiento de la paz. | UN | ولكن المجتمع الدولي لم يختر تحت أي ظرف من الظروف أن يجمع بين بعثات المعونة اﻹنسانية وبعثات إعادة السلم. |
Debe incrementarse la ayuda humanitaria a Bosnia. | UN | ويجب زيادة تدفق المعونة اﻹنسانية إلى البوسنة. |
Por lo tanto, debe ponérsele fin cuanto antes y deben adoptarse medidas para garantizar que pueda proporcionarse la ayuda humanitaria. | UN | ولذلك يجب أن يتوقف بأسرع وقت ممكن وأن تتخذ خطوات لضمان توفير المعونة اﻹنسانية. |
La supervivencia de la población depende del transporte sin obstáculos de la asistencia humanitaria. | UN | إن بقاء السكان ذاته مرهون بإمكانية ايصال المعونة اﻹنسانية دون عراقيل. |
Estos combates han sido la causa del sufrimiento de la población afgana y de las constantes interrupciones de la asistencia humanitaria al país. | UN | فهذا القتال ما برح يسبب معاناة السكان اﻷفغان وتكرار انقطاع إيصال المعونة اﻹنسانية في ذلك البلد. |
8. Seguirá permitiéndose la entrada de asistencia humanitaria a la ciudad según lo proyectado. | UN | ٨ - يستمر السماح بدخول المعونة اﻹنسانية الى المدينة كما هو مقرر. |
El Consejo insta a la comunidad internacional a contribuir generosamente a los esfuerzos de ayuda humanitaria en Angola. | UN | ويطلب الى المجتمع الدولي اﻹسهام بسخاء في جهود المعونة اﻹنسانية في أنغولا. |
Entre otras medidas que restringen la distribución de ayuda humanitaria se encuentra el intento constante de incautarse de materiales transportados en los convoyes. | UN | وتتضمن اﻹجراءات اﻷخرى التي تعوق تدفق المعونة اﻹنسانية استمرار محاولات الاستيلاء على المواد التي تحملها القوافل. |
En el curso de su visita pudo hacer una evaluación directa de la situación de los derechos humanos y las repercusiones de la crisis en lo que respecta a la entrega de los suministros de ayuda humanitaria. | UN | وتمكن المقرر الخاص خلال زيارته من إجراء تقييم مباشر لكل من حالة حقوق اﻹنسان وتأثير اﻷزمة على توزيع المعونة اﻹنسانية. |
Rindiendo homenaje a los soldados y al personal de ayuda humanitaria de varios países que han resultado muertos o heridos mientras prestaban servicios en Somalia, | UN | وإذ يشيد بالجنود وموظفي المعونة اﻹنسانية من عدة بلدان الذين قتلوا أو أصيبوا بجراح أثناء الخدمة في الصومال، |
El Consejo insta a la comunidad internacional a contribuir generosamente a los esfuerzos de ayuda humanitaria en Angola. | UN | ويدعو المجتمع الدولي إلى اﻹسهام بسخاء في جهود المعونة اﻹنسانية في أنغولا. |
En el terreno ha proporcionado, junto con sus asociados, una parte esencial de la ayuda humanitaria. | UN | وتوفر فرنسا، جنبا الى جنب مع شركائها، جزءا أساسيا من المعونة اﻹنسانية الموجهة الى هناك. |
La pérdida de la calidad de refugiado acarrea la del derecho a la ayuda humanitaria, educación y atenciones sanitarias. | UN | ويؤدي فقدان المركز الى فقدان المعونة اﻹنسانية والتعليم والرعاية الصحية. |
El transporte de la ayuda humanitaria ha chocado con demasiada frecuencia y sigue chocando con supuestos obstáculos sobre el terreno. | UN | كثيرا ما عاقت، ومازالت تعوق، ايصال المعونة اﻹنسانية عراقيل مزعومة في الميدان. |
la interferencia en la ayuda humanitaria | UN | طاء ـ قضايا حقوق اﻹنسان الناجمة عن إعاقة تقديم المعونة اﻹنسانية |
Las reservas familiares individuales se están agotando y se estima que una gran proporción de la población depende enteramente de la ayuda humanitaria. | UN | فقد بدأت المخزونات الاحتياطية المنزلية الفردية تنفد، ويقدﱠر أن نسبة كبيرة من السكان تعتمد كلياً على المعونة اﻹنسانية. |
En realidad la cuestión de la coordinación de la asistencia humanitaria basada en esta fórmula exige un análisis más profundo. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن مسألة تنسيق المعونة اﻹنسانية التي يمكن إيصالها في إطار هذه الصيغة بحاجة إلى مزيد من التحليل المتعمق. |
Esto resulta evidente en su propuesta de permitir la asistencia humanitaria para Bihać a condición de que también se la entregue a ellos. | UN | وهذا يتضح من اقتراحهم الرامي الى السماح بإيصال المعونة اﻹنسانية الى بيهاتش شريطة إيصالها اليهم في الوقت ذاته؛ |
Se están elaborando medidas de transición para velar por que no se interrumpa la coordinación de la asistencia humanitaria. | UN | ومن ثم يجري اتخاذ ترتيبات انتقالية لكفالة استمرار المعونة اﻹنسانية. |
11. Pide al Secretario General que mantenga en examen permanente cualquier medida adicional que pueda ser necesaria para velar por la entrega sin trabas de asistencia humanitaria; | UN | " ١١ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يبقي قيد الاستعراض المستمر أي تدبير آخر قد يلزم لضمان تقديم المعونة اﻹنسانية دون عائق؛ |