"المعيارين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los criterios
        
    • dos criterios
        
    • ambos criterios
        
    • dos normas
        
    • criterio
        
    • los requisitos
        
    • los dos
        
    • esos criterios
        
    • dos parámetros
        
    Es claro que los criterios válidos continuarán siendo la distribución geográfica equitativa y la igualdad entre los Estados. UN ومن الواضح أن التمثيل الجغرافي العادل والمساواة بين الدول ينبغي أن يظلا المعيارين الرئيسيين في هذا الخصوص.
    Los Estados miembros tendrán particularmente en cuenta los criterios 3 y 4 del Código de Conducta de la Unión Europea. UN وسيكون على الدول اﻷعضاء أن تراعي المعيارين ٣ و ٤ من مدونة سلوك الاتحاد اﻷوروبي.
    La carga debe repartirse en forma justa y equitativa; lamentablemente, la escala propuesta no responde a esos dos criterios. UN وينبغـــي توزيع العبء المالي على جميع الدول بشكل عادل ومنصف، ولسوء الحظ أن الجدول الموصى به لا يلبي هذين المعيارين.
    55. Estos dos criterios aplicados por la Unión Europea y los Estados Unidos, aunque son aparentemente similares, tienen ciertas diferencias. UN ٥٥- إن هذين المعيارين اللذين يطبقهما الاتحاد اﻷوروبي والولايات المتحدة، وإن بديا متماثلين، يكشفان عن اختلافات معينة.
    Además señaló que ambos criterios se habían cumplido plenamente. UN وأوضحوا كذلك أن كلا من هذين المعيارين قد استوفي تماما.
    El análisis que aquí se propone examinará la relación entre estas dos normas no contingentes. UN وسيتناول التحليل المقترح هنا العلاقة بين هذين المعيارين غير المشروطين.
    Es preferible mantener conjuntamente el criterio del lugar en que se ha constituido la sociedad y donde ésta tiene su domicilio social. UN وأفضل حل هو الإبقاء على المعيارين التراكميين المتعلقين بمكان الشركة ومكان مكتبها المسجل.
    Estas organizaciones deberán cumplir íntegramente todos los requisitos establecidos en esas Normas cuando termine el período de transición. UN غير أنه يجب أن تمتثل المنظمات امتثالا كاملا لجميع متطلبات هذين المعيارين بحلول نهاية الفترة الانتقالية.
    Sin embargo, algunas delegaciones subrayaron que los criterios establecidos en el párrafo 1 del Artículo 23 debían considerarse en forma conjunta y no separada. UN غير أن وفودا أخرى شددت على ضرورة أن ينظر إلى هذين المعيارين معا لا بمعزل عن بعضهما.
    Por último, el mérito y la competencia debían ser los criterios para la contratación y la promoción del personal, incluido el personal nacional, que generalmente se estancaba en sus carreras. UN وأخيرا، ينبغي أن تكون الجدارة والكفاءة المعيارين المعتمدين في توظيف وترقية الموظفين، بما في ذلك الموظفون الوطنيون الذين يعانون عموما من الركود في حياتهم الوظيفية.
    También verifica que se hayan tenido en cuenta los criterios de equilibrio geográfico y de género. UN وترصد أيضا مدى مراعاة المعيارين الجغرافي والجنساني في هذه العملية.
    Teniendo en cuenta los criterios basados en la fecha de presentación y en la representación geográfica equitativa, en el 15º período de sesiones se deberían examinar los informes de los siguientes Estados partes: UN وإذ تأخذ اللجنة في اعتبارها المعيارين المتعلقين بموعد تقديم التقارير وبالتوازن الجغرافي، يفترض أن يجري في الدورة الخامسة عشرة النظر في تقارير الدول اﻷطراف التالية:
    El Sr. Sayed informó a la misión de que el Frente POLISARIO había formulado graves reservas en relación con la aplicación de los criterios 4 y 5 y en relación con la admisión de la declaración oral de los jeques, y había pedido garantías de que las Naciones Unidas examinarían sus preocupaciones. UN وأبلغ البعثة أن جبهة البوليساريو أعربت عن تحفظات شديدة إزاء تنفيذ المعيارين ٤ و ٥، وإزاء قبول الشهادات الشفوية من الشيوخ، وطلبت ضمانات بأن تتناول اﻷمم المتحدة ما يساور الجبهة من شواغل.
    Rechazó la idea de que hubiera una jerarquía de criterios y de que los solicitantes abarcados por los criterios primero a tercero fueran saharauis más legítimos que los abarcados por los criterios cuarto y quinto. UN ورفض أية فكرة تقضي بوجود تسلسل هرمي للمعايير وبأن مقدمي الطلبات بموجب المعايير من اﻷول إلى الثالث صحراويون أكثر شرعية من مقدمي الطلبات بموجب المعيارين الرابع والخامس.
    El examen de estos dos criterios es una condición previa a la declaración de la admisibilidad, que precede al examen del fondo de la comunicación. UN ويمثﱢل النظر في هذين المعيارين شرطا مسبقا ﻹعلان المقبولية، اﻷمر الذي يسبق النظر في الموضوع.
    Según esos dos criterios, Kazajstán se ha convertido, en efecto, en un Estado poderoso. UN وقد أصبحت كازاخستان وفقا لهذين المعيارين دولة قوية حقا.
    Las investigaciones del Relator Especial respetaron estos dos criterios esenciales, pero incorporaron aspectos y manifestaciones del fenómeno mercenario que lo presentan observando la conducta de un criminal multifacético. UN وسيراعي المقرر الخاص في تحقيقاته هذين المعيارين الأساسيين، لكنه سيضيف إليهما الجوانب المتعلقة بالظاهرة التي تتبدى له لدى معاينة هذا السلوك الإجرامي المتعدد الجوانب.
    El COTMB no disponía de información de las Partes sobre ninguno de los dos criterios. UN ولم تتوافر لدى لجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل المعلومات من الأطراف عن أي من المعيارين.
    Costaría más cumplir ambos criterios simultáneamente que los actuales criterios de graduación del PNUD. UN والوفاء بكلا المعيارين في نفس الوقت أصعب من معايير القياس المتدرج الحالي لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    El World Accounting Report de julio de 2003 afirma que la Junta ha concertado un acuerdo con los bancos europeos y está ultimando las enmiendas a las dos normas mencionadas. UN كما بين تقرير المحاسبة العالمي الصادر في تموز/يوليه 2003 أن المجلس قد توصل إلى ترتيبات مع المصارف الأوروبية، وأنه بصدد استكمال إجراء التعديلات على المعيارين.
    Muchos miembros y partidarios de Hezbolá no cumplen este criterio. UN وإن كثيرين من أعضاء حزب الله ومؤيديه لا يستوفون أياً من هذين المعيارين.
    Al final del período de transición han de cumplir plenamente todos los requisitos de las normas. UN غير أنه يجب أن تمتثل المنظمات امتثالا كاملا لجميع متطلبات هذين المعيارين بحلول نهاية الفترة الانتقالية.
    A continuación se examina la aplicación de esos criterios. UN وترد فيما يلي مناقشة لتطبيق هذين المعيارين.
    En la situación actual, esos dos parámetros hacen de la promoción de esas cuestiones una prioridad nacional, que está por encima de las diferencias políticas. UN وفي ظل الحالة الراهنة، فإن هذين المعيارين يكفلان تعزيز قضايا ذات أولوية وطنية كي تسبق أي خلافات سياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more