"المعيار الرئيسي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la norma general
        
    • criterio principal
        
    • principal criterio
        
    • Norma General de
        
    • criterio fundamental
        
    • norma general del
        
    • criterio clave
        
    • principales criterios para
        
    • de los principales criterios
        
    • de la Norma
        
    • norma general y
        
    i) Sobre la base del estudio de equivalencias de categorías establecido mediante la aplicación de la norma general a los puestos de la administración pública de Suiza: UN ' ١ ' على أساس معادلة الرتب التي أنشئت بتطبيق المعيار الرئيسي على وظائف الخدمة المدنية السويسرية:
    i) Sobre la base de las equivalencias de categorías establecidas mediante la aplicación de la norma general a los puestos de la administración pública de Alemania: UN ' ١ ' على أساس معادلة الرتب التي أنشئت بتطبيق المعيار الرئيسي على وظائف الخدمة المدنية اﻷلمانية:
    Sobre la cuestión de las consecuencias financieras, señaló que éstas no deberían ser el criterio principal al formular recomendaciones. UN وفيما يتعلق بمسألة اﻵثار المالية أشار إلى أنها ينبغي ألا تمثل المعيار الرئيسي في وضع التوصيات.
    El criterio principal es el aumento potencial del volumen de la cooperación técnica. UN ويتمثّل المعيار الرئيسي في الزيادة المحتمل تحقيقها في حجم التعاون التقني.
    El principal criterio sigue siendo mantener la eficacia de este órgano. UN ويظل المعيار الرئيسي في ذلك هو المحافظة على فعالية المجلس.
    La capacidad para salvaguardar la paz es el principal criterio que utiliza el mundo para juzgar a las Naciones Unidas. UN فالقدرة على صون السلام: هي المعيار الرئيسي الذي يحكم به العالم على اﻷمم المتحدة.
    Por lo demás, la distribución por categorías entre Angestellte y Beamte determinada por la aplicación de la norma general de la CAPI se veía confirmada por las equivalencias de categorías establecidas entre los dos grupos por las autoridades alemanas. UN وفضلا عن ذلك فإن أنماط معادلة الرتب بين الفئتين التي وضعتها السلطات اﻷلمانية تؤيد نمط التدرج الوظيفي بين الفئتين الذي تم تحديده من خلال تطبيق المعيار الرئيسي للجنة الخدمة المدنية الدولية.
    El principio de la capacidad de pago debe seguir siendo el criterio fundamental para el prorrateo de los gastos de las Naciones Unidas. UN وينبغي لمبدأ القدرة على الدفع أن يبقى المعيار الرئيسي لقسمة نفقات اﻷم المتحدة.
    i) Sobre la base del estudio de equivalencias de categorías establecido mediante la aplicación de la norma general a los puestos de la administración pública de Suiza: UN ' ١ ' على أساس معادلة الرتب التي أنشئت بتطبيق المعيار الرئيسي على وظائف الخدمة المدنية السويسرية:
    i) Sobre la base de las equivalencias de categorías establecidas mediante la aplicación de la norma general a los puestos de la administración pública de Alemania: UN ' ١ ' على أساس معادلة الرتب التي أنشئت بتطبيق المعيار الرئيسي على وظائف الخدمة المدنية اﻷلمانية:
    Habían indicado repetidas veces que era necesario efectuar una revisión a fondo de la norma general. UN وقد دأبت المنظمات على القول بأن المعيار الرئيسي في حاجة إلى فحص دقيق أساسي.
    iv) Informe sobre la marcha de la aplicación de la norma general nueva del sistema de evaluación de puestos en relación con los puestos del cuadro orgánico y categorías superiores; UN `4 ' التقرير المرحلي عن تنفيذ المعيار الرئيسي الجديد لنظام تقييم الوظائف فيما يتعلق بالفئة الفنية والفئات العليا.
    Sugirió que el criterio principal debía ser si el efecto jurídico de la obligación se modificaba o no. UN واقترح أن يكون المعيار الرئيسي ما إذا كان الأثر القانوني للالتزام قد عدل أم لا.
    Del mismo modo, es el criterio principal al que deberían someterse los Estados Miembros para el examen de esta cuestión. UN كما أن هذا هو المعيار الرئيسي الذي ينبغي أن تضعه الدول اﻷعضاء في الاعتبار عند دراسة هذه المسألة.
    Si bien es cierto que, en algunos casos, la utilización equitativa y razonable quizás pueda causar un daño sensible a otro Estado del curso de agua, el principio de ese tipo de utilización debe seguir siendo el criterio principal. UN ومع أن من الصحيح أن الانتفاع المنصف والمعقول قد ينطوي في بعض الحالات على ضرر جسيم بدولة أخرى من دول المجرى المائي، فإنه يتعين أن يظل مبدأ مثل هذا الانتفاع هو المعيار الرئيسي.
    En su opinión, el criterio principal para la elección debería ser la competencia de los expertos. UN وفي رأيه أن الكفاءة يجب أن تكون المعيار الرئيسي لاختيار الخبراء.
    El principal criterio para la distribución de los recursos debe ser el efecto de la enfermedad. UN وينبغي أن يكون تأثير المرض هو المعيار الرئيسي في توزيع الموارد.
    Se subrayó que la responsabilidad y la transparencia de las medidas de desarme nuclear de todos los Estados partes seguían siendo el principal criterio de evaluación de funcionamiento del Tratado. UN وجرى التشديد على أن اتسام تدابير نزع السلاح النووي التي تتخذها جميع الدول الأطراف بالمساءلة والشفافية ما زال يشكل المعيار الرئيسي لتقييم طريقة عمل المعاهدة.
    Asimismo, la renta per cápita no debe ser el principal criterio para determinar a dónde se destina la ayuda. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن لا يكون دخل الفرد هو المعيار الرئيسي لتحديد الجهة التي تذهب إليها المعونة.
    En consecuencia, las autoridades de Alemania pusieron en tela de juicio la aplicabilidad de la norma general de la CAPI como instrumento de medición y se negaron a participar en una validación. UN وبالتالي فإن قابلية انطباق المعيار الرئيسي للجنة الخدمة المدنية الدولية كأداة للقياس كانت موضع اعتراض، ورفضت السلطات اﻷلمانية المشاركة في عملية لاختبار صحة المعيار.
    El criterio fundamental de las reformas que se introduzcan en las Naciones Unidas ha de ser el amplio acuerdo de los Estados Miembros. UN ويجب أن يكون المعيار الرئيسي لإصلاح الأمم المتحدة اتفاق الدول الأعضاء على نطاق واسع.
    Descripciones de los factores de la norma general del cuadro de servicios generales UN توصيفات عوامل المعيار الرئيسي لفئة الخدمات العامة
    El criterio clave para determinar la cuantía de la contribución depende del número de clérigos y pastores. UN ويعتمد المعيار الرئيسي لتحديد مبلغ المساهمة على عدد القساوسة.
    Convino en que los principales criterios para determinar la pensionabilidad debían basarse en el principio de que los beneficios y prestaciones pagados en efectivo a los empleados fueran periódicos, regulares y previsibles. UN ووافق على أن المعيار الرئيسي لتحديد قابلية الدخول في حساب المعاش التقاعدي ينبغي أن يستند الى انتظام، الاستحقاقات والبدلات التي تدفع نقدا للموظفين وتكرارها، وإمكانية التنبؤ بها.
    El Presidente dice que, debido a la importancia de la participación nacional, uno de los principales criterios para la selección de las organizaciones no gubernamentales es la posición del país interesado. UN 34 - الرئيس: قال إن الملكية الوطنية مهمة ولذا كان المعيار الرئيسي لاختيار المنظمة هو موافقة البلد المعني.
    Las definiciones detalladas de los factores para la norma general y los descriptores de categorías figuran en los anexos VI y VII, respectivamente. UN وترد التعاريف المفصلة لعوامل المعيار الرئيسي وأدلة توصيف الرتب في المرفقين السادس والسابع على التوالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more