"المعيبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • defectuosos
        
    • defectuosas
        
    • defectuoso
        
    • defectuosa
        
    • deficientes
        
    • deficiente
        
    • imperfectas
        
    • defectos
        
    • incorrectas
        
    • que consumen
        
    • viciado
        
    • irregular
        
    • dañadas
        
    • viciados
        
    • imperfecta
        
    El comprador también adujo que había informado inmediatamente del descubrimiento a un representante de comercio del vendedor, que había convenido en reemplazar los artículos defectuosos, pero no lo había hecho. UN وزعم المشتري أيضا أنه أبلغ مباشرة أحد ممثلي المبيعات التابعين للبائع بهذا الاكتشاف وأن الممثل وافق على تبديل البضائع المعيبة ولكنه لم يقم بذلك قط.
    Muchas enfermedades son causadas por genes defectuosos que funcionan de manera anormal. UN فالجينات المعيبة التي تعمل بطريقة غير طبيعية تتسبب في العديد من الأمراض.
    Consideramos que no es posible promover la seguridad mundial por medio de ese tipo de medidas parciales o defectuosas. UN ونرى أن اﻷمن العالمي لا يمكن تعزيزه من خلال هذه التدابير الجزئية أو المعيبة.
    Puesto que se aproximaba el momento en que llegarían los soldados, el Oficial Administrativo Jefe dispuso que se instalaran las tiendas defectuosas. UN ونظرا لاقتراب موعد وصول الجنود، أصدر رئيس الشؤون اﻹدارية توجيهات بنصب الخيام المعيبة.
    Producen pocos efectos en las primeras generaciones, porque la mayoría de los descendientes heredan el gen defectuoso de uno solo de los padres, y los portadores no suelen estar afectados. UN وتلك التغيرات تحدث أثرا قليلا في اﻷجيال القليلة اﻷولي، اذ أن معظم الذرية سترث الجينة المعيبة عن أحد اﻷبوين فقط، فلا يتضرر حاملوها في العادة.
    La terapia génica es el intento de sustituir esos genes defectuosos por una copia sana. UN والعلاج الجيني محاولة للاستعاضة عن الجينات المعيبة بنسخ سليمة منها.
    Inclusión de activos defectuosos o redundantes UN الأصول المعيبة أو الزائدة عن الحاجة في سجل الأصول
    Activos defectuosos en el registro de activos y enajenaciones de activos UN الأصول المعيبة المسجلة في سجل الأصول والتصرف في الأصول
    Asimismo, el tribunal dictaminó que el vendedor debía devolver el dinero pagado por los 69 reproductores de DVD defectuosos, con los intereses correspondientes. UN كما قرَّرت هيئة التحكيم أنَّ على البائع إعادة المبالغ عن الأجهزة المعيبة وعددها 69 جهازا مع الفائدة.
    El comprador invocó la compensación de los daños y perjuicios causados por las mercancías defectuosas. UN وادعى المشتري أنه يستحق المقاصة بسبب التلف الناتج عن البضائع المعيبة.
    Con mucha frecuencia los consumidores pobres aceptaban mercancías defectuosas, atribuyendo su adquisición a mala suerte y no se cuidaba de presentar una denuncia. UN وغالباً ما يقبل المستهلكون الفقراء السلع المعيبة ويرجعون شراءهم إلى سوء الحظ ولا يهتمون بتقديم شكوى.
    Este último reconoció la falta de conformidad y ofreció el reemplazo de las mercaderías defectuosas por otros artículos que fabricó. UN واعترف البائع بعدم التطابق هذا، وعرض الاستعاضة عن البضائع المعيبة بأخرى من إنتاجه.
    La disminución del número de computadoras portátiles se debió a que se pasó a pérdidas y ganancias el material defectuoso o irreparable UN انخفض عدد الحواسيب المحمولة بسبب شطب البنود المعيبة والتي يتعذر إصلاحها
    Ve cuantos fueron citados por equipo defectuoso en el último mes. Open Subtitles انظر كم واحدة تمت الاشارة لها للمعدات المعيبة فى الشهر الماضى
    Qué vas a hacer algo con esa memoria defectuosa de los suyos. Pal Open Subtitles عليك أن تفعل شيئا ًحيال تلك الذكريات المعيبة التي بداخلك يا صديقي
    Si no se aborda la cuestión de los métodos de trabajo deficientes y del proceso de toma de decisiones, la reforma del Consejo de Seguridad quedaría incompleta y a lo mejor incluso sería un proceso inútil. UN إن إصلاح مجلس الأمن بدون معالجة أساليب عمله وعمليات صنع القرار المعيبة فيه يجعل تلك العملية ناقصة، بل وحتى بدون جدوى.
    Como ha quedado demostrado, este método de negociación viciado, que se tradujo en una demora de 10 meses en la reanudación de las conversaciones, es deficiente y contraproducente. UN وقد ثبت أن طريقة التفاوض المعيبة هذه، التي أدت إلى التأخر عشرة أشهر في استئناف المحادثات، غير ملائمة وغير مثمرة.
    El rápido desarrollo de la liberalización del comercio y la internacionalización de las empresas habían puesto de manifiesto nuevos obstáculos a los intercambios, tales como las prácticas de las empresas contrarias a la competencia, las estructuras imperfectas de los mercados y las prácticas comerciales desleales. UN وإن التطور السريع الذي يشهده تحرير التجارة وتدويل الشركات أبرز العقبات الجديدة التي تعترض سبيل التجارة من قبيل ممارسات الشركات المانعة للمنافسة والهياكل السوقية المعيبة والممارسات التجارية غير المقسطة.
    Se considera que ello se debe a los defectos de la política oficial. UN وتعد السياسات الحكومية المعيبة السبب في هذه النتيجة.
    Objetivo de la Organización: asegurar que haya una mayor rendición de cuentas individual sobre la adopción de decisiones y que las decisiones administrativas incorrectas no den lugar a un proceso en el sistema oficial de administración de justicia UN هدف المنظمة: ضمان وجود قدر أكبر من المساءلة الشخصية عن صنع القرار وألا تمضي القرارات الإدارية المعيبة للفصل فيها عبر النظام الرسمي لإقامة العدل.
    Los recursos solicitados permitirían sustituir las tuberías y válvulas dañadas; las serpentinas de calefacción y refrigeración; los artefactos sanitarios dañados o que consumen demasiada agua por otros que economicen agua; rejillas y trampas de fontanería; sistemas de agua de extinción de incendios y sistemas de drenaje en todo el complejo; UN ستغطي الموارد المطلوبة تكاليف استبدال المواسير والصمامات المعيبة، وملفات التسخين والتبريد؛ والتركيبات التالفة أو المعيبة الخاصة بامدادات المياه واستبدالها باﻷدوات الصحية التي تتوخى كفاءة استخدام المياه؛ ومشابك ومحابس وهوايات السمكرة؛ ونظم إخماد النيران بالمياه؛ وشبكات المجاري في جميع أنحاء المجمع؛
    En mi opinión, en el párrafo 11 del dictamen, tal vez hubiera sido más constructivo y práctico añadir una solicitud similar a la que el Comité formula generalmente cuando legislación cuestionable o irregular por alguna otra razón resulta ser la causa de la infracción específica encontrada. UN وكان بإمكان الفقرة 11 من الآراء أن تكون أكثر بناءة وعملية على نحو أكبر، في رأيي، لو أضيف إليها طلب من قبيل الطلبات التي تقدمها اللجنة عندما يثبت أن التشريعات المثيرة للتساؤل أو غيرها من التشريعات المعيبة هي مصدر انتهاك بعينه.
    La fuente hace referencia a los orígenes viciados de la prueba fundamental del proceso penal: las fotografías, el reconocimiento inducido y la fabricación de una supuesta confesión en la forma de un informe de modus vivendi y operandi. UN إذ يشير المصدر إلى الأصول المعيبة للدليل الرئيسي في هذه الدعوى الجنائية وهو: الصور الفوتوغرافية، والتعرّف عليه عن طريق التحريض، وتلفيق اعتراف مزعوم له في شكل تقرير عن أسلوب معيشته وعمله.
    Es imperioso que esta imperfecta joya de la razón humana continúe sirviéndonos de manera más eficaz en el próximo siglo. UN ومن الضروري لهذه الدرة المعيبة التي أنتجها العقل البشري أن تظل تخدمنا على نحو أكثر فعالية في القرن المقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more