Las estadísticas del cuadro Nº 11 del informe de Venezuela muestra el número total de hogares encabezados por mujeres. | UN | ويبين الجدول الإحصائي رقم 11 الوارد في تقرير فنزويلا العدد الإجمالي للأسر المعيشية التي ترأسها امرأة. |
Históricamente, las mujeres han tenido pocas oportunidades de conseguir empleo y obtener un ingreso. No obstante, la oradora subraya que el aumento del número de hogares encabezados por mujeres no debe considerarse necesariamente como algo negativo. | UN | ولا توجد أمام المرأة، منذ زمن طويل، سوى فرص ضئيلة للعمالة وتوليد الدخل؛ ومن المؤكد، مع هذا، أنه لا يجوز أن ينظر بالضرورة لعدد الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة بصورة سلبية. |
Esto tiene consecuencias graves para la capacidad de las mujeres para generar ingresos, especialmente en hogares encabezados por mujeres. | UN | وهذا يؤثر بشكل خطير على قدرة المرأة على اكتساب الدخل، ولا سيما في الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة. |
Los usos discriminatorios en la enseñanza y la falta, incluso, de unos servicios de atención primaria afectan, sobre todo, a las familias encabezadas por mujeres. | UN | وللممارسات التمييزية في مجال التعليم والافتقار حتى إلى الرعاية الصحية اﻷولية أثرها وبصفة خاصة على اﻷسر المعيشية التي ترأسها امرأة. |
En tercer lugar, la incidencia de la pobreza es mayor entre las unidades familiares encabezadas por mujeres no blancas y blancas y hombres no blancos que entre las unidades familiares a cargo de hombres blancos. | UN | ثالثاً، احتمال أن تكون فقيراً أعلى في الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة غير بيضاء أو امرأة بيضاء أو رجل غير أبيض من الأسر المعيشية التي يرأسها رجل أبيض. |
Además, las estadísticas demostraron que el número de hogares encabezados por una mujer está creciendo más rápidamente que el de los encabezados por hombres. | UN | وكشفت الإحصاءات الأخرى أن عدد الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة يزداد بمعدل أسرع من الأسر المعيشية التي يرأسها رجل. |
El número de mujeres cabezas de familia aumenta considerablemente durante los conflictos, ya que muchas mujeres quedan viudas como resultado de la guerra o pierden el contacto con sus maridos, o bien son esposas de combatientes. | UN | فعدد الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة يتزايد خلال الصراع تزايدا كبيرا، إذ يفقد العديد من النساء اللواتي يترملن بسبب الحرب كل صلة لهن بأزواجهن، أو يكون أزواجهن هم أنفسهم ناشطين في ساحة الحرب. |
En el medio urbano, se encuentran cada vez más hogares dirigidos por mujeres a causa del derrumbe de la economía. | UN | وفي الأوساط الحضرية يتعاظم عدد الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة من جراء الانهيار الاقتصادي. |
Se presta especial atención a las mujeres que son jefes de familia, a las viudas y a las divorciadas. | UN | ويولى الاهتمام بصورة خاصة أيضا إلى اﻷسر المعيشية التي ترأسها امرأة وإلى اﻷرامل والمطلقات. |
Proporción de hogares monoparentales y hogares encabezados por mujeres: | UN | نسبة الأُسر المعيشية وحيدة الوالد والأُسر المعيشية التي ترأسها امرأة: |
:: En las estrategias y políticas de erradicación de la pobreza debería tenerse en cuenta la dimensión de género de la pobreza, en particular su feminización, y el hecho de que los hogares encabezados por mujeres tendían a ser mucho más pobres; | UN | :: يجب أن تراعي استراتيجيات وسياسات القضاء على الفقر البعد الجنساني للفقر، وبخاصة تأنيث الفقر، وحقيقة أن الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة تنحو إلى أن تكون أشد فقرا بكثير من سائر الأسر المعيشية. |
Rogamos proporcionen más información sobre las condiciones de vida de las mujeres rurales que viven en las zonas montañosas y aisladas, haciendo especial hincapié en los hogares encabezados por mujeres, las minorías étnicas y las mujeres de edad. | UN | 25 - ويرجى تقديم مزيد من المعلومات عن الظروف المعيشية للمرأة الريفية التي تعيش في الجبال والمناطق النائية مع التركيز بوجه خاص على الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة من نساء الأقليات الإثنية والمسنات. |
Porcentaje de hogares encabezados por mujeres** | UN | النسبة المئوية للأسر المعيشية التي ترأسها امرأة ** |
Las estadísticas indican que los hogares encabezados por mujeres constituyen 47% de la población rural y 29% de la urbana que viven por debajo del umbral de pobreza y que la mujer representa un porcentaje desproporcionado de la fuerza de trabajo agrícola, pero controla sólo 38% de sus operaciones. | UN | فقد أظهرت اﻹحصاءات أن اﻷسر المعيشية التي ترأسها امرأة تمثل ٤٧ في المائة من سكان الريف و ٢٩ في المائة من سكان الحضر الذين يعيشون تحت خط الفقر، وأن المرأة تمثل نصيبا غير متناسب في القوى العاملة الزراعية ولكنها لا تسيطر إلا على ٣٨ في المائة من عملياتها. |
Entre los hogares encabezados por mujeres no blancas es al menos tres veces más elevada que entre las unidades familiares encabezadas por hombres blancos, dos veces más elevada que entre los hogares encabezados por mujeres blancas y un 60% más elevada que entre las unidades familiares encabezadas por hombres no blancos. | UN | احتمال الفقر بالنسبة للأسر المعيشية التي ترأسها امرأة غير بيضاء ثلاثة أضعاف احتمال أن تكون الأسرة المعيشية التي يرأسها رجل أبيض فقيرة؛ وضعف احتمال أن تكون الأسرة التي ترأسها امرأة بيضاء فقيرة، و 60 في المائة أعلى من أن تكون الأسرة التي يرأسها رجل غير أبيض فقيرة. |
Las familias monoparentales, en su mayoría están encabezadas por mujeres: Si bien el número total ha aumentado, cabe destacar que el porcentaje de hogares a cuyo frente hay una mujer ha disminuido levemente, aumentando, por consiguiente los encabezados por varones. | UN | ورغم ازدياد العدد، تجدر الإشارة إلى أن النسبة المئوية للأسر المعيشية التي ترأسها امرأة انخفضت انخفاضا طفيفا، وزادت بالتالي نسبة الأسر المعيشية التي يرأسها رجل. |
– Eliminar la desigualdad en materia de derechos sobre la tierra y garantizar tanto a mujeres como a hombres y, en particular, a las familias encabezadas por mujeres la igualdad de acceso a los títulos de propiedad de las tierras; | UN | - معالجة عدم المساواة في الحقوق المتعلقة باﻷرض وكفالة حصول المرأة والرجل، على قدم المساواة، على ملكية اﻷراضي، وخاصة بالنسبة لﻷسر المعيشية التي ترأسها امرأة. |
Por ejemplo, la República Islámica del Irán ha concedido créditos libres de intereses a mujeres desfavorecidas y familias encabezadas por mujeres de las zonas rurales para ayudarlas en sus actividades productivas, y el Banco de Crédito Cooperativo Agrícola del Yemen concedió, en 1996, préstamos a las mujeres de las zonas rurales para que mejoraran sus ingresos y su alimentación. | UN | فقد يسرت جمهورية إيران الإسلامية، مثلا، تقديم ائتمانات معفاة من الفائدة للنساء المحرومات في المناطق الريفية وللأسر المعيشية التي ترأسها امرأة وذلك لدعم أنشطتهن الإنتاجية؛ وفي عام 1996 قدم بنك الائتمان التعاوني الزراعي في اليمن قروضا للنساء الريفيات لتحسين دخلهن وطعامهن. |
Además, las estadísticas demostraron que el número de hogares encabezados por una mujer está creciendo más rápidamente que el de los encabezados por hombres. | UN | وكشفت الإحصاءات كذلك أن عدد الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة يزداد بمعدل أسرع من الأسر المعيشية التي يرأسها رجل. |
El número de mujeres cabezas de familia aumenta considerablemente durante los conflictos, ya que muchas mujeres quedan viudas como resultado de la guerra o pierden el contacto con sus maridos, o bien son esposas de combatientes. | UN | فعدد الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة يتزايد خلال الصراع تزايدا كبيرا، إذ يفقد العديد من النساء اللواتي يترملن بسبب الحرب كل صلة لهن بأزواجهن، أو يكون أزواجهن هم أنفسهم ناشطين في ساحة الحرب. |
Así, aumentó de hecho el número de hogares dirigidos por mujeres, ya que los hombres se vieron obligados a salir del país para buscar trabajo. | UN | ولقد زاد عدد الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة بالفعل، حيث اضطر الرجال إلى مبارحة البلد سعيا وراء العمل. |
– También es necesario establecer un mecanismo para aplicar la legislación vigente en cuanto a los derechos sobre la tierra y garantizar la igualdad de acceso de hombres y mujeres a los títulos de propiedad de la tierra, especialmente en el caso de las mujeres que son jefes de familia. | UN | - ثمة حاجة أيضا إلى إقامة آلية لتنفيذ القوانين السارية المتعلقة بحقوق اﻷرض وكفالة إمكانية الحصول على سندات اﻷراضي بالتساوي بين النساء والرجال، وخاصة لﻷسر المعيشية التي ترأسها امرأة. |
271. Unidades familiares en que la mujer es cabeza de familia, por ingresos mensuales totales, 1990 | UN | ترينيداد وتوباغي) الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة حسب إجمالي الدخل الشهري، 1990 |
En los hogares jefeados por hombres el 4.1% recibió la visita de un técnico en el último año, mientras que en los hogares jefeados por mujeres esta es casi nula, del 1.3%. | UN | ففي الأسر المعيشية التي يرأسها رجل تلقى 4.1 في المائة زيارة من موظف فني خلال السنة الماضية، مقابل 1.3 في المائة من الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة. |