Costa Rica también tenía un nivel de pobreza más elevado entre los hogares encabezados por mujeres en zonas urbanas. | UN | وأبلغت كوستاريكا كذلك عن شيوع الفقر فيما بين الأسر المعيشية التي تعولها امرأة بصورة أكبر في المناطق الحضرية. |
El análisis indicó además que los hogares encabezados por mujeres divorciadas/viudas o casadas son especialmente propensos a ser pobres en un momento dado. | UN | وبين التحليل كذلك أن الأسر المعيشية التي تعولها امرأة مطلقة/مترملة ومتزوجة تكون عرضة بشكل خاص للفقر في أي وقت معين. |
El cuadro anterior indica que los hogares encabezados por mujeres representan un grupo pobre y potencialmente vulnerable. | UN | ويبين الجدول أعلاه أن الأسر المعيشية التي تعولها امرأة هي مجموعة فقيرة وضعيفة على وجه الاحتمال. |
Los datos indican que los hogares encabezados por mujeres tienen menos tierra que los encabezados por hombres. | UN | وتشير البيانات إلى أن الأسر المعيشية التي تعولها امرأة لا تملك من الأراضي قدر ما تملكه الأسر المعيشية التي يعولها رجل. |
El Comité insta al Estado Parte a que desarrolle y aplique efectivamente una política general de erradicación de la pobreza que incorpore un enfoque de género y conceda una atención específica a los hogares de jefatura femenina. | UN | 283- وتحث اللجنة الدولة الطرف على وضع سياسة عامة للقضاء على الفقر يعمم فيها المنظور الجنساني، وتطبيقها تطبيقا فعالا، وعلى إيلاء اهتمام خاص بالأسر المعيشية التي تعولها امرأة. |
VII.2 Objetivo: la microfinanciación para hogares encabezados por mujeres | UN | السابع - ٢ استهداف اﻷسر المعيشية التي تعولها امرأة في التمويل الصغير |
Objetivo: la microfinanciación para hogares encabezados por mujeres | UN | اﻹطـــار السابــع - ٢ استهداف اﻷسر المعيشية التي تعولها امرأة في التمويل الصغير |
En Dominica, los hogares encabezados por mujeres constituían el 39% de los pobres. | UN | 90 - وفي دومينيكا، تشكل الأسر المعيشية التي تعولها امرأة نسبة 39 في المائة من الفقراء. |
hogares encabezados por mujeres | UN | الأسر المعيشية التي تعولها امرأة |
Por ejemplo, la FAO se dedicó a estimular el cultivo de frutas y verduras y mejorar la ordenación de los recursos hídricos y la generación de ingresos en beneficio de los hogares encabezados por mujeres. | UN | وعلى سبيل المثال، ركزت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة على تعزيز زراعة الفاكهة والخضروات، وتحسين إدارة المياه وإدرار الدخل للأسر المعيشية التي تعولها امرأة. |
En Costa Rica, pese a la reducción de la cantidad de hogares pobres, el porcentaje de los hogares encabezados por mujeres que viven en situación de pobreza aumentó del 34,5% en 2002 al 36,2% en 2003. | UN | وفي كوستاريكا، وبالرغم من حدوث انخفاض في عدد الأسر المعيشية الفقيرة، فقد زادت النسبة المئوية للأسر المعيشية التي تعولها امرأة والتي تعيش في فقر، من 34.5 في المائة في عام 2002 إلى 36.2 في المائة في عام 2003. |
El Comité expresa su preocupación por la feminización de la pobreza en determinados grupos de mujeres, en particular la incidencia de la pobreza en los hogares encabezados por mujeres. | UN | 424 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تأنيث الفقر في بعض الفئات النسائية، وبخاصة انتشار الفقر بين الأسر المعيشية التي تعولها امرأة. |
El Comité expresa su preocupación por la feminización de la pobreza en determinados grupos de mujeres, en particular la incidencia de la pobreza en los hogares encabezados por mujeres. | UN | 31 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تأنيث الفقر في بعض الفئات النسائية، وبخاصة انتشار الفقر بين الأسر المعيشية التي تعولها امرأة. |
Los hogares encabezados por mujeres representaban cerca del 50% de los beneficiarios del programa del PMA de distribución general de alimentos en casos de penuria social extrema. | UN | وتشكل الأسر المعيشية التي تعولها امرأة حوالى 50 في المائة من المستفيدين من برنامج " توزيع الأغذية في الحالات الاجتماعية الصعبة " التابع لبرنامج الأغذية العالمي. |
Estos hechos, combinados con las pruebas de que los hogares encabezados por mujeres suelen ser más pobres y más vulnerables, parecen indicar que es más conveniente establecer como objetivo los hogares encabezados por mujeres en lugar de las mujeres como individuosd. | UN | وهذه الحقائق، مضافة إلى ما تأكد من أن اﻷسر المعيشية التي تعولها امرأة تكون عادة أفقر وأضعف، تصلح حجة لاستهداف اﻷسر المعيشية التي تعولها امرأة وليس استهداف النساء)د(. |
Además, no siempre se ha observado que los hogares encabezados por mujeres son relativamente más pobres que los encabezados por hombres20. | UN | وعلاوة على ذلك، " فإن الدليل المتعلق بالفقر النسبي للأسر المعيشية التي تعولها امرأة بالنسبة لنظيرتها التي يعولها رجل ليس دليلا شاملا " (20). |
El OOPS continuó aplicando políticas para mejorar el acceso a los servicios médicos de las personas afectadas por el VIH, las personas con discapacidad, los ancianos y los hogares encabezados por mujeres. | UN | 24 - وواصلت الأونروا تنفيذ السياسات الرامية إلى تحسين فرص الحصول على الخدمات الصحية لصالح الأشخاص المتضررين من فيروس نقص المناعة البشرية، والأشخاص ذوي الإعاقة، والمسنين، والأسر المعيشية التي تعولها امرأة. |
128. Debido al considerable número (29%) de hogares encabezados por mujeres (abuela, tía, madre o tutora), el Estado parte introdujo en 2009 un Programa de asistencia a las familias monoparentales para prestar apoyo a esas jefas de familia con asistencia financiera para servicios de guardería y actividades de capacitación o readiestramiento profesional. | UN | 128 - - ونظرا للعدد الكبير (29 في المائة) من الأسر المعيشية التي تعولها امرأة (الجدة، أو العمة، أو الأم، أو الوصية)، وضعت الدولة الطرف في عام 2009 برنامج ملمساعدة الأسر الوحيدة الوالد لتقديم الدعم لأرباب الأسر المعيشية على شكل مساعدة مالية نظير الرعاية النهارية والتدريب على المهارات و/أو الاستبقاء. |
30. El análisis de género de los datos de la Encuesta de hogares de Uganda 1999-2003 (Ministerio de Hacienda, Planificación y Desarrollo Económico, 2003) indicó que los hogares encabezados por mujeres estaban representados de manera desproporcionada entre los hogares de pobreza crónica y los hogares que se estaban empobreciendo. | UN | 30- بيّن التحليل المتعلق بنوع الجنس في بيانات الاستقصاء الأوغندي للأسر المعيشية للفترة 1999-2003 (وزارة المالية والتخطيط والتنمية الاقتصادية، 2003) أن الأسر المعيشية التي تعولها امرأة ممثلة بشكل غير متناسب فيما بين الفئات التي تعيش في حالة من الفقر المزمن، والأسر المعيشية المنتقلة إلى حالة الفقر(). |
La representante informó al Comité que en vista de la crisis económica por la que está atravesando el país, se firmó un nuevo acuerdo con el Fondo Monetario Internacional, el cual tendrá un impacto negativo en los grupos más vulnerables, entre los cuales se encuentran los hogares de jefatura femenina. | UN | 270- وأبلغت الممثلة اللجنة بأنه، بالنظر إلى الأزمة الاقتصادية التي يجتازها البلد، تم التوقيع على اتفاق جديد مع صندوق النقد الدولي سيكون له وقع سلبي على أضعف الفئات، ومنها الأسر المعيشية التي تعولها امرأة. |