El Comité Especial lamenta que las condiciones de vida en los territorios ocupados no hayan mejorado como se esperaba. | UN | وتأسف اللجنة الخاصة لعدم تحسن الأحوال المعيشية في الأراضي المحتلة كما كان مأمولا. |
El Comité Especial lamenta que las condiciones de vida en los territorios ocupados no hayan mejorado según se esperaba. | UN | وتأسف اللجنة الخاصة لأن الأوضاع المعيشية في الأراضي المحتلة لم تتحسن كما كان مأمولا. |
Por otro lado, el grave deterioro de las condiciones de vida en los territorios ocupados no se ha modificado. | UN | ومن جهة أخرى، لم يتم بتاتا عكس مسار التدهور الخطير للأحوال المعيشية في الأراضي المحتلة. |
Incluye también los esfuerzos por parte de Israel por fortalecer el desarrollo económico y mejorar el crecimiento económico y los niveles de vida en los territorios ocupados. | UN | كما يشمل جهود إسرائيل لدعم التنمية الاقتصادية وتحسين النمو الاقتصادي والمستويات المعيشية في الأراضي المحتلة. |
El empeoramiento de las condiciones de vida en los territorios palestinos ocupados se produce a la par que la intensificación de la guerra, de las violaciones de los derechos humanos y de otras crisis en la región del Oriente Medio. | UN | إن تدهور الظروف المعيشية في الأراضي الفلسطينية المحتلة يوازي تدهورا في أوضاع الحرب، وانتهاكات حقوق الإنسان وسواها من الأزمات التي تعصف بمنطقة الشرق الأوسط. |
Las condiciones de vida en los territorios palestinos deben mejorar ostensiblemente y para ello es necesario garantizar la libertad de movimiento de personas y bienes dentro de Gaza y de la Ribera Occidental y entre ambos territorios, así como facilitar el establecimiento de vínculos con el resto del mundo. | UN | وينبغي تحسين الأحوال المعيشية في الأراضي الفلسطينية بشكل ملموس، وفي هذا السياق، من الضروري كفالة حرية التنقل للأشخاص ونقل البضائع داخل غزة والضفة الغربية وبينهما، وتسهيل اتصالهما ببقية العالم. |
En realidad, las condiciones de vida en los territorios palestinos ocupados se han deteriorado gravemente desde la imposición de un régimen de sanciones, como resultado de que los principales donantes han dejado de prestar ayuda financiera a la Autoridad Palestina. | UN | وبالفعل، فقد تدهورت الأحوال المعيشية في الأراضي الفلسطينية المحتلة بشكل خطير منذ فرض نظام الجزاءات، الذي أدى إلى توقف المانحين الرئيسيين عن تمويل السلطة الفلسطينية. |
19. El Presidente, hablando en su calidad de representante del Senegal, dice que, visto el deterioro constante de las condiciones de vida en los territorios ocupados, el mandato del Comité -- garantizar el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino -- es más pertinente que nunca. | UN | 19 - الرئيس: قال متحدثا بصفته ممثل السنغال، إن ولاية اللجنة - وهي كفالة ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف - هي الآن، في ضوء التدهور الجاري في الأحوال المعيشية في الأراضي المحتلة، أهم منها في أي وقت مضى. |
49. En relación con el grave empeoramiento de las condiciones de vida en los territorios palestinos en los últimos tres años, despierta alarma el hecho de que los llamamientos del OOPS a que se preste asistencia de emergencia reciben cada vez menos apoyo, mientras que la necesidad de esta asistencia crece sin cesar. | UN | 49 - وذكر أن مما يثير القلق أنه بالرغم من التدهور الخطير في الأحوال المعيشية في الأراضي الفلسطينية طوال السنوات الثلاث الماضية، تناقصت شيئا فشيئا الاستجابة لنداءات الوكالة للمساهمة في حالات الطوارئ فيما ازدادت الاحتياجات بشكل مطرد. |