Se están deteriorando las condiciones de vida en los países en desarrollo, lo cual ha originado un aumento de la delincuencia. | UN | وأضاف أن الظروف المعيشية في البلدان النامية آخذة في التدهور، مما يؤدي إلى زيادة الجريمة. |
Todos estos factores contribuyen al aumento sostenible de la productividad, lo que puede asegurar efectos beneficiosos para los pobres y contribuir a elevar el nivel de vida en los países en desarrollo. | UN | وتسهم كل هذه العوامل في تحسين الإنتاجية بصورة مطردة، وهو أمر يمكن أن يكفل تحقيق نتائج لصالح الفقراء وأن يسهم في تحسين المستويات المعيشية في البلدان النامية. |
El objetivo primordial de todas estas medidas será responder a las necesidades de asistencia expresadas por los gobiernos en cuanto a la formulación y ejecución de los programas y las políticas de población a fin de mejorar las condiciones de vida en los países en desarrollo; | UN | وسينصب التركيز أساسا في جميع هذه الجهود على تلبية الاحتياجات التي عبرت عنها الحكومات للحصول على مساعدة في صياغة وتنفيذ البرامج والسياسات السكانية من أجل تحسين الظروف المعيشية في البلدان النامية. |
Las enfermedades no transmisibles afectan adversamente el ingreso de los hogares en los países en desarrollo. | UN | وتؤثر الأمراض غير السارية تأثيرا سلبيا على دخل الأسر المعيشية في البلدان النامية. |
También se incrementaban los ingresos de los hogares en los países en desarrollo, en un promedio del 0,9%, en comparación con los niveles de referencia. | UN | وشهدت الأسر المعيشية في البلدان النامية أيضا ارتفاعا في دخولها بنسبة 0.9 في المائة في المتوسط مقارنة بمستويات خط الأساس. |
:: Saneamiento: El porcentaje de hogares de los países en desarrollo que utilizan instalaciones sanitarias mejoradas deberá aumentar de casi el 50% en 2004 a aproximadamente el 70% a más tardar en 2015. | UN | :: المرافق الصحية: لا بد من زيادة النسبة المئوية للأسر المعيشية في البلدان النامية التي تستخدم مرفقا أفضل من المرافق الصحية من نحو 50 في المائة في عام 2004 إلى نحو 70 في المائة في عام 2015. |
Las remesas se han convertido en una importante fuente de recursos financieros privados para los hogares de los países de origen de la migración. | UN | 21 - وقد أصبحت التحويلات موارد مالية خاصة مهمة بالنسبة للأسر المعيشية في البلدان الأصلية للمهاجرين. |
La crisis financiera y económica mundial que se inició a fines de 2007 ha tenido importantes efectos negativos en los ingresos, la riqueza y las condiciones de vida de los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | أحدثت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية منذ أواخر عام 2007 تأثيرات سلبية كبيرة على الدخل والثروة والأوضاع المعيشية في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء. |
Todos estos factores contribuyen a un mejoramiento sostenido de la productividad, único medio de mitigar la pobreza y contribuir a elevar el nivel de vida en los países pobres. | UN | وتسهم جميع هذه العوامل في تحسين الإنتاجية بصورة مستدامة، وهو الأمر الوحيد الذي يمكن أن يحد من الفقر ويسهم في تحسّن المستويات المعيشية في البلدان الفقيرة. |
Todos estos factores contribuyen al aumento sostenido de la productividad, lo que puede tener efectos beneficiosos para los pobres y contribuir a elevar el nivel de vida en los países en desarrollo. | UN | وتسهم كل هذه العوامل في تحسين الإنتاجية تحسينا مستمرا يمكن أن يكفل تحقيق نتائج لصالح الفقراء وأن يسهم في تحسين المستويات المعيشية في البلدان النامية. |
Todos estos factores contribuyen a un aumento sostenido de la productividad que puede tener efectos beneficiosos para los pobres y contribuir a elevar el nivel de vida en los países pobres. | UN | وتسهم كل هذه العوامل في تحسين الإنتاجية تحسينا مستمرا يمكن أن يكفل تحقيق نتائج لصالح الفقراء وتحسين المستويات المعيشية في البلدان الفقيرة. |
Todos estos factores contribuyen a un aumento sostenido de la productividad que puede tener efectos beneficiosos para los pobres y contribuir a elevar el nivel de vida en los países pobres. | UN | وتسهم كل هذه العوامل في تحسين الإنتاجية تحسينا مستمرا يمكن أن يكفل تحقيق نتائج لصالح الفقراء وتحسين المستويات المعيشية في البلدان الفقيرة. |
Todos esos factores contribuyen a un mejoramiento sostenido de la productividad, que puede garantizar unos resultados favorables para los desposeídos y contribuir a la mejora del nivel de vida en los países pobres. | UN | وتسهم جميع هذه العوامل في تحسين الإنتاجية بصورة مستدامة، الأمر الذي يمكن أن يكفل تحقيق نتائج تحسّن حال الفقراء ويسهم في تحسّن المستويات المعيشية في البلدان الفقيرة. |
La asistencia bilateral de la ODA para mejorar las condiciones de vida en los países en desarrollo sigue centrada fundamentalmente en el mejoramiento de las viviendas, el abastecimiento de agua, el saneamiento, el transporte y la distribución de energía, la rehabilitación de barrios de tugurios y la capacitación en instituciones del Reino Unido. | UN | وتتواصل المساعدة الثنائية التي تقدمها ادارة التنمية عبر البحار بشأن تحسين البيئة المعيشية في البلدان النامية، والتركيز على تحسين الاسكان وامدادات المياه والاصحاح والنقل وتوزيع الطاقة وتطوير اﻷحياء الفقيرة وتوفير التدريب للمؤسسات في المملكة المتحدة. |
d) Expansión de proyectos encaminados a mejorar las condiciones de vida en los países en desarrollo; | UN | )د( وضع مشاريع تستهدف تحسين الظروف المعيشية في البلدان النامية؛ |
Las remesas, que constituyen recursos financieros privados importantes para los hogares en los países de origen de los migrantes, han resultado seriamente perjudicadas por el aumento del desempleo y la reducción de los ingresos de estos trabajadores, particularmente en las economías avanzadas. | UN | وقد تأثرت التحويلات المالية التي تمثل موارد مالية خاصة كبيرة للأسر المعيشية في البلدان الأصلية للمهاجرين تأثرا خطيرا بسبب ارتفاع معدلات البطالة وضعف معدل نمو الدخل بين العمال المهاجرين، لا سيما في اقتصادات البلدان المتقدمة النمو. |
La crisis financiera provocó una degradación de los balances de las entidades del sector financiero debido al desapalancamiento, y afectó también al sector empresarial y los hogares en los países desarrollados. | UN | وحطت الأزمة المالية من قيمة ميزانيات كيانات القطاع المالي بسبب دفع ديونها، كما أثرت على قطاعي الشركات والأسر المعيشية في البلدان المتقدمة النمو. |
Las remesas, que constituyen recursos financieros privados importantes para los hogares en los países de origen de los migrantes, han resultado seriamente perjudicadas por el aumento del desempleo y la reducción de los ingresos de estos trabajadores, particularmente en las economías avanzadas. | UN | وقد تأثرت التحويلات المالية التي تمثل موارد مالية خاصة كبيرة للأسر المعيشية في البلدان الأصلية للمهاجرين تأثرا خطيرا بسبب ارتفاع معدلات البطالة وضعف معدل نمو الدخل بين العمال المهاجرين، ولا سيما في اقتصادات البلدان المتقدمة النمو. |
Las remesas se han convertido en una importante fuente de recursos financieros privados para los hogares de los países de origen de la migración. | UN | 29 - وقد أصبحت التحويلات موارد مالية خاصة مهمة بالنسبة للأسر المعيشية في البلدان الأصلية للمهاجرين. |
Las remesas, que son recursos financieros privados importantes para los hogares de los países de origen de los migrantes, han resultado seriamente perjudicadas por el aumento del desempleo y la reducción de los ingresos de estos trabajadores, particularmente en las economías avanzadas. | UN | وقد تأثرت التحويلات المالية التي تمثل موارد مالية خاصة كبيرة للأسر المعيشية في البلدان الأصلية للمهاجرين تأثرا خطيرا بسبب ارتفاع معدلات البطالة وضعف معدل نمو الدخل بين العمال المهاجرين، لا سيما في اقتصادات البلدان المتقدمة النمو. |
Con su labor de información y sensibilización intenta motivar a los suizos a pensar sobre las condiciones de vida de los países desfavorecidos del Sur. | UN | وتهدف أعماله في مجال الإعلام والتوعية إلى حفز الناس في سويسرا على التفكير في الظروف المعيشية في البلدان التي تعاني من الحرمان في الجنوب. |