"المعيشية في المنطقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de vida en la zona
        
    • vida normales en la zona
        
    • vida en la región
        
    • hogares de la región
        
    Sin embargo, no se había elegido esta solución, sino que habían surgido iniciativas políticas para mejorar las condiciones de vida en la zona. UN غير أنهم لم يختاروا هذا الحل. فبدلا من ذلك، كانت هناك مبادرات سياسية تستهدف تحسين الظروف المعيشية في المنطقة.
    Progreso hacia la normalización de las condiciones de vida en la zona de amortiguación de las Naciones Unidas y para los grecochipriotas y los maronitas en el norte y los turcochipriotas en el sur UN إحـراز تقدم تجـاه إعادة الظروف المعيشية في المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة إلى طبيعتها، وكذلك الظروف المعيشية للقبارصة اليونانيين والموارنـة في الشمال والقبارصة الأتراك في الجنوب
    1.2 Progreso hacia la normalización de las condiciones de vida en la zona de amortiguación de las Naciones Unidas y para los grecochipriotas y los maronitas en el norte y los turcochipriotas en el sur. UN 1-2 إحراز تقدم تجاه إعادة الظروف المعيشية في المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة إلى طبيعتها، وكذلك الظروف المعيشية للقبارصة اليونانيين والموارنة في الشمال والقبارصة الأتراك في الجنوب.
    En sus esfuerzos por restablecer unas condiciones de vida normales en la zona de amortiguación, la UNFICYP continuó adoptando medidas efectivas para evitar el uso no autorizado de esa zona y prestando asistencia humanitaria a los integrantes de ambas comunidades según las necesidades. UN وفي سياق جهودها الرامية إلى تطبيع الأحوال المعيشية في المنطقة العازلة، واصلت القوة اتخاذ تدابير فعالة لمنع استخدام هذه المنطقة بدون إذن، وتقديم المساعدة الإنسانية لأفراد كلتا الطائفتين، حسب الاقتضاء.
    Al tiempo que seguirá trabajando para lograr progresos en el restablecimiento de condiciones de vida normales en la zona de amortiguación, la UNFICYP continuará adoptando medidas efectivas para evitar el uso no autorizado de esa zona y prestando asistencia humanitaria a los integrantes de ambas comunidades en el momento y las condiciones en que proceda. UN وفي حين ستسعى القوة لإحراز تقدم صوب تطبيع الأحوال المعيشية في المنطقة العازلة، فإنها ستواصل اتخاذ تدابير فعالة لمنع استخدام هذه المنطقة بدون إذن، وستستمر في تقديم المساعدة الإنسانية لأفراد كلتا الطائفتين.
    El Gobierno de Croacia tiene la intención de continuar de buena fe las negociaciones sobre las medidas de fomento de la confianza y la normalización de las condiciones de vida en la región. UN وتعتزم الحكومة الكرواتية أن تواصل بحسن نية المفاوضات المتعلقة بتدابير بناء الثقة وتطبيع اﻷوضاع المعيشية في المنطقة.
    La contribución de la mujer a los ingresos totales de los hogares de la región es del 32% como promedio. UN ويقدر متوسط مساهمة المرأة في مجموع دخل الأسرة المعيشية في المنطقة بحوالي 32 في المائة.
    1.2 Progreso hacia la normalización de las condiciones de vida en la zona de amortiguación de las Naciones Unidas y las de los grecochipriotas y maronitas en el norte y los turcochipriotas UN 1-2 إحراز تقدم نحو تطبيع الأوضاع المعيشية في المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة وأوضاع القبارصة اليونان والموارنة في الشمال والقبارصة الأتراك في الجنوب
    progreso hacia la normalización de las condiciones de vida en la zona de amortiguación de las Naciones Unidas y las de los grecochipriotas y maronitas del norte y los turcochipriotas del sur Indicadores de progreso reales UN الإنجاز المتوقع 1-2: إحراز تقدم نحو تطبيع الأوضاع المعيشية في المنطقة العازلة الخاضعة لإشراف الأمم المتحدة وأوضاع القبارصة اليونان والموارنة في الشمال وللقبارصة الأتراك في الجنوب
    La UNFICYP contribuirá también a los esfuerzos encaminados a normalizar las condiciones de vida en la zona de amortiguación y, al mismo tiempo, procurará impedir el uso no autorizado de esa zona y prestar asistencia humanitaria a los miembros de ambas comunidades, en función de las necesidades. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستسهم القوة في الجهود المبذولة لمواصلة تطبيع الأحوال المعيشية في المنطقة العازلة، وستعمل في الوقت نفسه على منع استخدام هذه المنطقة بدون إذن وتقديم المساعدة الإنسانية لأفراد كلتا الطائفتين، عند الاقتضاء.
    Además, la UNFICYP seguirá contribuyendo a los esfuerzos encaminados a normalizar las condiciones de vida en la zona de amortiguación, a la vez que procurará impedir el uso no autorizado de esa zona, y prestará asistencia humanitaria a los miembros de ambas comunidades, en función de las necesidades. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل القوة الإسهام في الجهود المبذولة لمواصلة تطبيع الأحوال المعيشية في المنطقة العازلة، وستعمل في الوقت نفسه على منع استخدام هذه المنطقة بدون إذن، وستقدم المساعدة الإنسانية لأفراد كلتا الطائفتين، حسب الاقتضاء.
    Además, la UNFICYP seguirá contribuyendo a los esfuerzos encaminados a normalizar las condiciones de vida en la zona de amortiguación, a la vez que procurará impedir el uso no autorizado de esa zona, y prestará asistencia humanitaria a los miembros de ambas comunidades, en función de las necesidades. UN وإضافة إلى ذلك، ستواصل القوة الإسهام في الجهود المبذولة لمواصلة تطبيع الأحوال المعيشية في المنطقة العازلة، وستعمل في الوقت نفسه على منع استخدام هذه المنطقة دون إذن، وستقدم المساعدة الإنسانية لأفراد الطائفتين، حسب الاقتضاء.
    1.2 Progreso hacia la normalización de las condiciones de vida en la zona de amortiguación de las Naciones Unidas y las de los grecochipriotas y maronitas en el norte y los turcochipriotas en el sur UN 1-2 إحراز تقدم نحو تطبيع الأوضاع المعيشية في المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة والأوضاع المعيشة للقبارصة اليونانيين والموارنة في الشمال والقبارصة الأتراك في الجنوب
    Al tiempo que seguirá trabajando para lograr progresos en el restablecimiento de condiciones de vida normales en la zona de amortiguación, la UNFICYP continuará adoptando medidas efectivas para evitar el uso no autorizado de esa zona y prestando asistencia humanitaria a los integrantes de ambas comunidades en el momento y las condiciones en que proceda. UN وفي حين ستسعى القوة لإحراز تقدم نحو تطبيع الأحوال المعيشية في المنطقة العازلة، فإنها ستواصل اتخاذ تدابير فعالة لمنع استخدام هذه المنطقة بدون إذن، وستستمر في تقديم المساعدة الإنسانية لأفراد كلتا الطائفتين، عند الاقتضاء.
    La UNFICYP procurará lograr avances en el restablecimiento de condiciones de vida normales en la zona de amortiguación y, al mismo tiempo, seguirá adoptando medidas efectivas para evitar el uso no autorizado de esa zona y prestando asistencia humanitaria a los integrantes de ambas comunidades, cuando se requiera. UN وفي حين أن القوة ستسعى إلى إحراز تقدم نحو تطبيع الأحوال المعيشية في المنطقة العازلة، فإنها ستواصل اتخاذ تدابير فعالة لمنع استخدام هذه المنطقة بدون إذن، وتقديم المساعدة الإنسانية لأفراد كلتا الطائفتين، عند الاقتضاء.
    Al tiempo que siguió trabajando para lograr progresos en el restablecimiento de condiciones de vida normales en la zona de amortiguación, la UNFICYP continuó adoptando medidas efectivas para evitar el uso no autorizado de esa zona y prestando asistencia humanitaria a los integrantes de ambas comunidades según las necesidades. UN وفي حين سعت القوة إلى إحراز تقدم نحو تطبيع الأحوال المعيشية في المنطقة العازلة، واصلت اتخاذ تدابير فعالة لمنع استخدام هذه المنطقة بدون إذن، وتقديم المساعدة الإنسانية لأفراد الطائفتين، حيثما اقتضى الأمر ذلك.
    La UNFICYP procurará lograr avances en el restablecimiento de condiciones de vida normales en la zona de amortiguación y, al mismo tiempo, seguirá adoptando medidas efectivas para evitar el uso no autorizado de esa zona y prestando asistencia humanitaria a los integrantes de ambas comunidades, cuando se requiera. UN وفي حين أن القوة ستسعى إلى إحراز تقدم نحو تطبيع الأحوال المعيشية في المنطقة العازلة، فإنها ستواصل اتخاذ تدابير فعالة لمنع استخدام هذه المنطقة بدون إذن، وتقديم المساعدة الإنسانية لأفراد كلتا الطائفتين، حسب الاقتضاء.
    Por ello, la Unión Europea considera que los autores de estos actos son enemigos de la paz y pide encarecidamente a la Autoridad Palestina que tome todas las medidas concretas que sean necesarias contra las organizaciones terroristas que se oponen a todo diálogo político y que minan todos los esfuerzos por hacer renacer la esperanza e instaurar la paz, la seguridad y mejores condiciones de vida en la región. UN ولذلك يعتبر الاتحاد الأوروبي أن مرتكبي الهجومين أعداء للسلام ويحث السلطة الفلسطينية بقوة على اتخاذ جميع التدابير الملموسة اللازمة ضد المنظمات الإرهابية التي تعارض إجراء أي حوار سياسي وتعمل على تقويض كل الجهود الرامية إلى إعادة الأمل وتحقيق السلام والأمن وتحسين الأوضاع المعيشية في المنطقة.
    El bienestar material de la mayoría de los hogares de la región está determinado en gran medida por la cantidad y calidad de los empleos, en concreto por los ingresos procedentes del trabajo. UN ويتحدد الرفاه المادي لمعظم الأسر المعيشية في المنطقة بدرجة كبيرة وفقا لكمّ الوظائف ونوعيتها، وعلى وجه التحديد وفقا للدخل الناجم عن العمل.
    Sin embargo, en la segunda mitad del año un contexto externo cada vez más complejo comenzó a amenazar el dinamismo de la demanda interna, debido a su impacto tanto en el ingreso nacional bruto disponible como en las expectativas de las empresas y los hogares de la región. UN غير أنّه، في النصف الثاني من السنة، أخذت البيئة الخارجية التي ما فتئت تزداد تعقّدا في تهديد الطلب المحلي، وذلك بسبب تأثيرها على كل من إجمالي الدخل الوطني المتاح للاستعمال وعلى توقّعات الأعمال التجارية والأسر المعيشية في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more