"المعيشية للأطفال" - Translation from Arabic to Spanish

    • vida de los niños
        
    • de vida de niños
        
    • de vida del niño
        
    :: Promover el mejoramiento de las condiciones de vida de los niños para que no se alisten en las filas de los beligerantes; UN :: تعزيز تحسين الظروف المعيشية للأطفال من أجل الحيلولة دون التحاقهم بصفوف المقاتلين؛
    El mejoramiento de las condiciones de vida de los niños es uno de los principales objetivos dentro del desarrollo general de nuestro país. UN إن تحسين الظروف المعيشية للأطفال هو من بين أهدافنا الرئيسية في التنمية الشاملة لبلدنا.
    Con el fin de mejorar las condiciones de vida de los niños y la calidad de los servicios que se les prestan, los padres pagan una tarifa proporcional a los ingresos familiares. UN ولتحسين الظروف المعيشية للأطفال ورفع مستوى الخدمات المقدمة لهم يمكن للوالدين أن يدفعوا مصروفات تتناسب مع دخل أسرهم.
    Así y todo, no dejan de preocuparle las pésimas condiciones de vida de los niños impedidos, su falta de integración en las escuelas y la sociedad y los prejuicios existentes. UN غير أنه ما زال يساور اللجنة قلق إزاء تردي الأوضاع المعيشية للأطفال المعوقين وعدم اندماجهم في المدارس والمجتمع وإزاء السلوكيات المجتمعية القائمة على التمييز ضدهم.
    A fin de dotar de estructura y racionalidad a las iniciativas emprendidas en Suecia para hacer efectivos los derechos del niño y mejorar las condiciones de vida de niños y jóvenes en distintos aspectos, se han establecido seis esferas de actuación: UN ومن أجل جعل المبادرات التي تقوم بها السويد مؤسسة ومتعقلة لإعمال حقوق الطفل وتحسين الأحوال المعيشية للأطفال والشباب في مختلف الجوانب فقد تم تحديد المجالات الستة التالية أهدافاً
    Por lo tanto, el Gobierno ha decidido reunir información sobre las condiciones de vida de los niños con discapacidad de otra manera. UN ولذلك قررت الحكومة جمع المعارف عن الظروف المعيشية للأطفال ذوي الإعاقة بطرق أخرى.
    Recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para mejorar las condiciones de vida de los niños solicitantes de asilo y refugiados. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الضرورية لتحسين الظروف المعيشية للأطفال ملتمسي اللجوء والأطفال اللاجئين.
    Tomando nota de la necesidad de prestar atención especial a los procesos participatorios relacionados con la formación de ciudades y otros asentamientos humanos con objeto de mejorar las condiciones de vida de los niños y los jóvenes, UN وإذ تلاحظ أنه لا بد من إيلاء اهتمام خاص لعمليات المشاركة التي تتناول تحديد شكل المدن والمستوطنات البشرية الأخرى بغية تحسين الأحوال المعيشية للأطفال والشباب،
    A pesar de algunas medidas positivas adoptadas para mejorar las condiciones de detención y encarcelamiento de los menores de 18 años, el Comité observa con preocupación que las condiciones de vida de los niños en esas instituciones siguen siendo deficientes. UN وبغض النظر عن بعض الخطوات الإيجابية المتخذة لتحسين أوضاع الحبس والسجن للأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة، فإن اللجنة تلاحظ بقلق أن الأوضاع المعيشية للأطفال لا تزال سيئة في هذه المؤسسات.
    El Secretario General publicó el Informe sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio 2010, en que se analizan los progresos de varios países en indicadores relacionados con la vida de los niños y las mujeres. UN وأصدر الأمين العام في عام 2010 التقرر المتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية الذي يحلل فيه التقدم الذي أحرزته بلدان عديدة بشأن المؤشرات المتعلقة بالظروف المعيشية للأطفال والنساء.
    Las principales funciones del Defensor de los Derechos del Niño son promover los derechos de los niños en los sectores público y privado y seguir la evolución de las condiciones de vida de los niños. UN وتتمثل المهام الرئيسية لأمين المظالم المعني بالأطفال في تعزيز حقوق الأطفال في القطاعين العام والخاص، ورصد تنمية المستويات المعيشية للأطفال.
    Hace falta suprimir los obstáculos que dificultan la realización de los derechos de los niños con discapacidad, así como reconocer la importancia de la cooperación internacional para mejorar las condiciones de vida de los niños con discapacidad en todos los países, en particular en los países en desarrollo. UN ومن الضروري إزالة الحواجز التي تعوق إعمال حقوق الأطفال ذوي الإعاقة، والإقرار بأهمية التعاون الدولي في تحسين الظروف المعيشية للأطفال ذوي الإعاقة في جميع البلدان، ولا سيما في البلدان النامية.
    Facilítese asimismo información detallada sobre las condiciones de vida de los niños refugiados de la República Árabe Siria en el Estado parte, en particular los que viven en el campamento de Za ' atari, y sobre las medidas adoptadas para garantizar su derecho a la educación. UN ويرجى كذلك توفير معلومات مفصلة عن الظروف المعيشية للأطفال اللاجئين من الجمهورية العربية السورية في الدولة الطرف، وبصورة خاصة مَن يعيشون في مخيم الزعتري، وعن التدابير المتخذة لضمان حقهم في التعليم.
    Las principales tareas de su titular consisten en promover los derechos del niño en los sectores público y privado y supervisar la evolución de las condiciones de vida de los niños. UN وتتمثل المهام الرئيسية لأمين المظالم المعني بالأطفال في تعزيز حقوق الأطفال في القطاعين العام والخاص، ورصد تنمية المستويات المعيشية للأطفال.
    1249. El Comité sigue preocupado por las condiciones de vida de los niños que pertenecen a grupos indígenas y a minorías étnicas, en especial en lo que respecta al pleno disfrute de todos los derechos consagrados en la Convención. UN 1249- لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء الظروف المعيشية للأطفال المنتمين إلى أقليات إثنية وإلى مجموعات السكان الأصليين، لا سيما فيما يتعلق بالتمتع الكامل بجميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية.
    1249. El Comité sigue preocupado por las condiciones de vida de los niños que pertenecen a grupos indígenas y a minorías étnicas, en especial en lo que respecta al pleno disfrute de todos los derechos consagrados en la Convención. UN 1249- لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء الظروف المعيشية للأطفال المنتمين إلى أقليات إثنية وإلى مجموعات السكان الأصليين، لا سيما فيما يتعلق بالتمتع الكامل بجميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية.
    234. El Comité sigue preocupado por las condiciones de vida de los niños que pertenecen a grupos indígenas y a minorías étnicas, en especial en lo que respecta al pleno disfrute de todos los derechos consagrados en la Convención. UN 234- تظل اللجنة تشعر بالقلق إزاء الظروف المعيشية للأطفال المنتمين إلى الأقليات وإلى مجموعات السكان الأصليين، لا سيما فيما يتعلق بالتمتع الكامل بجميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية.
    353. El Comité está profundamente preocupado por las condiciones de vida de los niños detenidos en cárceles, que son tan deplorables que ponen en peligro sus vidas. UN 353- تعرب اللجنة عن انشغالها العميق إزاء الظروف المعيشية للأطفال المحتجزين في المعتقلات والسجون التي تكون في حالة يرثى لها إلى درجة قد تعرض حياتهم للخطر.
    La Ley 285/97 estableció un fondo nacional para los niños y adolescentes, destinado a financiar proyectos de mejora de las condiciones de vida de los niños desfavorecidos, incluidos los niños inmigrantes. UN وأنشأ القانون 285/97 صندوقا وطنيا للأطفال والمراهقين بهدف تمويل مشاريع لتحسين الأحوال المعيشية للأطفال الذين نشأوا في بيئات تعاني الحرمان، بمَن فيهم الأطفال المهاجرين.
    Se señaló además que las condiciones de vida de los niños en las instituciones estatales y el tratamiento que se les otorgaba no cumplían con la legalidad nacional: los niños sufrían de malnutrición, ya que no había fondos suficientes para alimentos o bien estos se gastaban de manera poco eficiente. UN وأشارت الورقة إلى أن الأحوال المعيشية للأطفال ومعاملتهم في المؤسسات الحكومية لا تمتثل للمعايير القانونية الوطنية، فالأطفال يعانون من سوء التغذية نظراً لعدم كفاية الأموال المخصصة للغذاء أو لتبديد هذه الأموال.
    73. En 2009 y 2010 se llevó a cabo la primera Evaluación rápida de las condiciones de vida de niños y adolescentes en zonas con inviernos crudos. UN 73- وقد أجري في الفترة 2009-2010 أول تقييم سريع للأوضاع المعيشية للأطفال والمراهقين في المناطق التي تشتدّ فيها برودة الشتاء.
    328. A pedido del Ministerio de Salud y Asuntos Sociales, la SCB elabora estadísticas anuales con respecto a las condiciones de vida del niño. UN 328- وبناء على طلب وزارة الشؤون الاجتماعية والصحة، تنشر إحصاءات السويد إحصاءات سنوية عن الظروف المعيشية للأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more