Las subsiguientes distorsiones del mercado, que incluyeron una tasa de inflación superior al 50%, han contribuido de forma notable a un deterioro progresivo y preocupante de las condiciones de vida de la población civil. | UN | وقد أسهمت اختلالات الأسواق التي تلت ذلك، والتي كان أحدها معدل تضخم تجاوز 50 في المائة، إسهاما كبيرا في تدهور تدريجي يبعث على القلق في الظروف المعيشية للسكان المدنيين. |
Además, Israel ha hecho efectiva su amenaza de interrumpir el abastecimiento de combustible a la Franja de Gaza, por lo que más del 70% de las estaciones de servicio de Gaza han tenido que cerrar debido a la falta de combustible y el 50% de los automóviles han dejado de circular, con graves consecuencias para las condiciones de vida de la población civil. | UN | وعلاوة على ذلك، نفذت إسرائيل تهديداتها بقطع إمدادات الوقود عن قطاع غزة، ونتيجة لذلك أغلق حتى الآن أكثر من 70 في المائة من محطات الوقود في غزة أبوابها بسبب نقص الوقود، وتوقف 50 في المائة من السيارات عن الحركة، الأمر الذي ترتبت عليه عواقب خطيرة على الظروف المعيشية للسكان المدنيين. |
80. El Relator Especial elogia la labor de muchas instituciones locales de la Autoridad Palestina, ONG y organismos internacionales que han vigilado y rechazado las violaciones de los derechos relacionados con la vivienda, han informado de ellas y han tratado de repararlas y mejorar las condiciones de vida de la población civil palestina en los territorios palestinos ocupados en las condiciones más duras que puede haber. | UN | 80- وينوه المقرر الخاص بالعمل الذي تضطلع به مؤسسات السلطة الوطنية الفلسطينية والمنظمات غير الحكومية والوكالات الدولية، التي رصدت الانتهاكات التي ترتكب ضد الحق في السكن وأبلغت عنها ودافعت عمن تكبدها وسعت وراء توفير سبل انتصاف ووراء النهوض بالظروف المعيشية للسكان المدنيين من الفلسطينيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة في ظل أقسى ظروف ممكنة. |