El presente documento de orientación para la adopción de decisiones se transmitió a las Autoridades Nacionales designadas el 1º de febrero de 2004, de conformidad con los l artículos 7 y 10 del Convenio de Rotterdam. | UN | وقد أرسلت وثيقة توجيه القرارات هذه إلى السلطات الوطنية المعينة في [XXX] وفقاً للمادتين 7 و10 من اتفاقية روتردام. |
El presente documento de orientación para la adopción de decisiones se transmitió a las Autoridades Nacionales designadas el [xxxx], de conformidad con los artículos 7 y 10 del Convenio de Rotterdam. | UN | وقد أرسلت وثيقة توجيه القرارات هذه إلى السلطات الوطنية المعينة في [XXX] وفقاً للمادتين 7 و10 من اتفاقية روتردام. |
Cuando los países notificantes no proporcionen información sobre las importaciones o exportaciones habrá que dar seguimiento concreto con las asociaciones industriales y las autoridades nacionales designadas en otros países. | UN | وفي حال عدم وجود معلومات عن عمليات استيراد أو تصدير من قبل البلدان المخطرة، فسوف يستدعي الأمر إجراء أعمال متابعة محددة مع الرابطات الصناعية والسلطات الوطنية المعينة في بلدان أخرى. |
Las secretarías del PNUMA y la FAO prepararon y distribuyeron a todas las autoridades nacionales designadas de los países participantes un documento que contenía directrices para los gobiernos sobre la aplicación del procedimiento de consentimiento fundamentado previo. | UN | وأعدت أمانتا برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومنظمة اﻷغذية والزراعة وثيقة بشأن توجيهات للحكومات بشأن تنفيذ إجراء الموافقة المسبقة عن علم وقامتا بتوزيعها على جميع السلطات الوطنية المعينة في البلدان المشاركة. |
El Entendimiento sobre la devolución de los restos de combatientes de la guerra de Corea dispone que ambos bandos exhumen y transporten los restos al lugar de intercambio designado en la zona desmilitarizada. | UN | ويدعو " التفاهم " المتعلق بإعادة رفات موتى الحرب الكورية كل جانب إلى أن يقوم ﺑ " اخراج " الرفات من القبور ونقلها إلى نقطة التبادل المعينة في المنطقة المجردة من السلاح. |
El informe es el resultado de consultas e intercambios de información entre centros de coordinación designados en varias organizaciones de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales internacionales y nacionales. | UN | وهو نتاج مشاورات وتبادل للمعلومات بين جهات التنسيق المعينة في مختلف منظمات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية. |
Se trata de información y datos sísmicos, gravimétricos, magnéticos y batimétricos, al igual que datos del contenido de metales en zonas particulares del Atlántico meridional. | UN | وهي تشمل بيانات ومعلومات سيزمية ومتصلة بالجاذبية وبالمغناطيسية وبقياس الأعماق، فضلا عن بيانات المحتوى المعدني للمناطق المعينة في جنوب المحيط الأطلسي. |
El presente documento de orientación para la adopción de decisiones se transmitió a las Autoridades Nacionales designadas el [xxxx], de conformidad con los artículos 7 y 10 del Convenio de Rotterdam. | UN | وقد أرسلت وثيقة توجيه القرارات هذه إلى السلطات الوطنية المعينة في [XXX] وفقاً للمادتين 7 و10 من اتفاقية روتردام. |
El presente documento de orientación para la adopción de decisiones se transmitió a las autoridades nacionales designadas el [insertar fecha], de conformidad con los artículos 7 y 10 del Convenio de Rotterdam. | UN | وقد أرسلت وثيقة توجيه القرارات هذه إلى السلطات الوطنية المعينة في [XXX] وفقاً للمادتين 7 و10 من اتفاقية روتردام. |
El presente documento de orientación para la adopción de decisiones se transmitió a las Autoridades Nacionales designadas el [xxxx], de conformidad con los artículos 7 y 10 del Convenio de Rotterdam. | UN | وقد أرسلت وثيقة توجيه القرارات هذه إلى السلطات الوطنية المعينة في [XXX] وفقاً للمادتين 7 و10 من اتفاقية روتردام. |
Como resultado, habrán obtenido una clara comprensión de la función de las autoridades nacionales designadas en el funcionamiento del Convenio y de las consecuencias para las no Partes del final del procedimiento de consentimiento fundamentado previo provisional. | UN | وستكون هذه البلدان قد اكتسبت نتيجة لذلك فهماً واضحاً لدور السلطات الوطنية المعينة في تشغيل الاتفاقية، والعواقب التي ستلحق بالبلدان غير الأطراف عند انتهاء الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم. |
3. Fomentar la cooperación entre las autoridades nacionales designadas en una región dada | UN | 3 - تشجيع التعاون فيما بين السلطات الوطنية المعينة في منطقة معينة |
Las oficinas regionales de la FAO han trabajado con las autoridades nacionales designadas en estos países para programar estas reuniones a finales de 2008. | UN | وقد عملت المكاتب الإقليمية لمنظمة الأغذية والزراعة مع السلطات الوطنية المعينة في هذه البلدان على تحديد مواعيد لعقد هذه الاجتماعات بحلول نهاية 2008. |
El 2 de noviembre de 2009 la secretaría también escribió a las autoridades nacionales designadas de las Partes que no habían presentado respuestas relativas a la importación de compuestos de tributilo de estaño. | UN | 89- كما كتبت الأمانة في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، إلى السلطات الوطنية المعينة في الأطراف التي لم تقدم ردود الواردات بشأن مركبات ثلاثي بوتيل القصدير. |
c) El Estado designado en un caso determinado indicará sin demora a la Corte si acepta la designación. | UN | (ج) تقوم الدولة المعينة في أية حالة بذاتها بإبلاغ المحكمة فورا بما إذا كانت تقبل الطلب. |
El informe es el resultado de consultas e intercambio de información entre centros de coordinación designados en organismos de las Naciones Unidas, funcionarios gubernamentales y otras instituciones y personas. | UN | والتقرير حصيلة لما تم من التشاور وتبادل المعلومات بين جهات التنسيق المعينة في وكالات اﻷمم المتحدة، والمسؤولين الحكوميين، وعدد آخر من المؤسسات واﻷفراد. |
Además, al tratar de esos efectos, se han tenido en cuenta tanto los métodos empleados como las circunstancias ambientales particulares del lugar donde deba realizarse la destrucción, para lo cual haría falta mantener conversaciones con las autoridades locales a fin de asegurar un conocimiento completo de las condiciones locales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه عند تناول الأثر البيئي لطرق التدمير، تم إيلاء الاعتبار للطرق المستخدمة فضلا عن الظروف البيئية المعينة في الموقع الذي سيجري فيه التدمير. وسيلزم إجراء مناقشات مع السلطات المحلية لضمان توافر الإلمام الكامل بالظروف المحلية. |
La entidad operacional designada (EOD), antes de presentar el informe de validación a la Junta Ejecutiva, habrá recibido de los participantes en el proyecto la aprobación por escrito de la participación voluntaria expedida por la autoridad nacional designada de cada Parte interesada, incluida la información por la Parte de acogida de que la actividad de proyecto contribuye a su desarrollo sostenible; | UN | تلقي الكيان التشغيلي المعين من المشاركين في المشروع، قبل تقديم تقرير التصديق إلى المجلس التنفيذي، موافقة رسمية على المشاركة الطوعية من السلطة الوطنية المعينة في الطرف المضيف، بما في ذلك التأكيد على أن نشاط المشروع يساعد الطرف المضيف في تحقيق تنمية مستدامة؛ |
La reserva formulada por la República Islámica del Irán no identifica claramente cuáles son las disposiciones concretas de la Convención que la República Islámica del Irán no ha de aplicar. | UN | إن التحفظ الذي أبدته جمهورية إيران الاسلامية لا يحدد بوضوح اﻷحكام المعينة في الاتفاقية التي لا تنوي جمهورية إيران الاسلامية أن تطبقها. |
Prioridades determinadas en los planes de aplicación nacionales y sus actividades conexas, por región | UN | الأولويات المعينة في خطط التنفيذ الوطنية والأنشطة المتصلة بها، حسب المناطق |
El cuestionario transmitido al Gobierno el 22 de julio, es decir, 11 días antes de la apertura del período de sesiones, por la Relatora designada en marzo anunciaba ya la orientación prevista. | UN | " فالاستبيان الكيدي الذي أحالته المقررة المعينة في آذار/مارس إلى الحكومة في 22 تموز/يوليه، أي قبل افتتاح الدورة بأحد عشر يوماً، كشف عن النوايا المبطنة. |
Las Partes interesadas pueden ponerse en contacto con la autoridad nacional designada del país que ha presentado la notificación de la medida reglamentaria firme o la propuesta de incluir una formulación plaguicida extremadamente peligrosa para que le envíe información adicional sobre el producto químico en particular. | UN | ويجوز للأطراف المهتمة الاتصال بالسلطة الوطنية المعينة في القطر الذي قدم الإخطار بالإجراء التنظيمي النهائي أو المقترح بشأن تركيبات مبيدات الآفات شديدة الخطورة للحصول على معلومات إضافية عن كل مادة كيميائية على حدة. |
El marco se pondrá a prueba con una pequeña muestra de zonas específicas de las tierras secas seleccionadas por región geográfica, con miras a: | UN | وسيتم اختبار هذا الإطار من خلال عينة محدودة من المناطق المستهدفة المعينة في الأراضي الجافة حسب المنطقة الجغرافية، وذلك بهدف: |
En cuanto a la aplicación del Acuerdo de Basilea II, era preciso determinar las cuestiones designadas para la gestión interna de los riesgos que serían reguladas por instituciones externas. | UN | أما فيما يتعلق بتطبيق اتفاق بازل الثاني، فإنه يلزم تحديد المسائل المعينة في الإدارة الداخلية للمخاطر في إطار المؤسسات المالية وذلك لكي تقوم المؤسسات الخارجية بتنظيمها. |
De conformidad con el párrafo 13 del artículo 46 del Convenio, la dependencia de inteligencia financiera designada por la República de Chipre es la: | UN | وفقاً للفقرة 13 من المادة 46 من الاتفاقية، فإن وحدة الاستخبارات المالية المعينة في جمهورية قبرص هي: |
Esas esferas concretas podrían definirse teniendo en cuenta los debates temáticos sobre artículos específicos de la Convención celebrados en el Grupo de Trabajo, según lo previsto en su plan de trabajo plurianual. | UN | ويمكن تحديد تلك المجالات المعينة في ظل مراعاة المناقشات المواضيعية التي يجريها الفريق العامل حول مواد بعينها، على النحو المبرمج في خطة عمل الفريق العامل المتعددة السنوات. |