Las Naciones Unidas pagarán los gastos de viajes autorizados de los funcionarios nombrados de conformidad con las presentes reglas en los casos siguientes: | UN | تدفع اﻷمم المتحدة مصروفات السفر المأذون بها للموظفين المعينين بموجب هذه القواعد في اﻷحوال التالية: |
Los funcionarios nombrados de conformidad con las presentes reglas no tendrán derecho a prestaciones familiares. | UN | بدلات الإعالة لا يحق للموظفين المعينين بموجب هذه القواعد من النظام الحصول على بدلات إعالة. |
Podrán concederse anticipos de sueldo a los funcionarios nombrados de conformidad con las presentes reglas: | UN | يجوز صرف سلف على المرتبات للموظفين المعينين بموجب هذا النظام: |
En el gráfico II se muestra la evolución de la representación de los Estados Miembros en lo que se refiere a los funcionarios nombrados con arreglo al sistema de límites convenientes en el período de cinco años comprendido entre 1996 y 2000. | UN | 16 - ويوضح الشكل 2 تطور تمثيل الدول الأعضاء من حيث عدد الموظفين المعينين بموجب نظام النطاقات المستصوبة خلال فترة السنوات الخمس 1996-2000. |
De conformidad con el párrafo e) del anexo III al Estatuto del Personal, no se pagará una indemnización por rescisión del nombramiento a los funcionarios nombrados conforme a las presentes reglas, a menos que el pago de tal indemnización se haya especificado en sus cartas de nombramiento. | UN | طبقا للفقرة )ﻫ( من المرفق الثالث للنظام اﻷساسي للموظفين، لا يدفع للموظفين المعينين بموجب هذه القواعد تعويض عن إنهاء الخدمة إلا إذا كان مثل هذا المبلغ قد حدد في كتاب التعيين. |
c) Las tasas de contribución del personal del cuadro orgánico y categorías superiores nombrado de conformidad con las presentes reglas serán las establecidas en el inciso i) del párrafo b) de la cláusula 3.3 del Estatuto del Personal para los funcionarios sin familiares a cargo. | UN | )ج( تطبق على الموظفين من الفئة الفنية وما فوقها المعينين بموجب هذه القواعد معدلات الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين الخاصة بغير المعيلين المبينة في الفقرة الفرعية ' ١ ' من البند ٣/٣ )ب(. |
Los funcionarios contratados con arreglo a la serie 200 no tienen derecho a tomar licencias de enfermedad sin certificar. | UN | ولايحق للموظفين المعينين بموجب المجموعة ٢٠٠ أي استحقاقات من اﻹجازة المرضية غير الموثقة. |
Las Naciones Unidas pagarán los gastos de viajes autorizados de los funcionarios nombrados de conformidad con las presentes reglas en los casos siguientes: | UN | السفر الرسمي تدفع الأمم المتحدة مصاريف السفر المأذون بها للموظفين المعينين بموجب هذا النظام في الأحوال التالية: |
Los funcionarios nombrados de conformidad con las presentes reglas no tendrán derecho a prestaciones familiares. | UN | بدلات الإعالة لا يحق للموظفين المعينين بموجب هذه القواعد من النظام الحصول على بدلات إعالة. |
Podrán concederse anticipos de sueldo a los funcionarios nombrados de conformidad con las presentes reglas: | UN | يجوز صرف سلف على المرتبات للموظفين المعينين بموجب هذا النظام: |
Las Naciones Unidas pagarán los gastos de viajes autorizados de los funcionarios nombrados de conformidad con las presentes reglas en los casos siguientes: | UN | السفر الرسمي تدفع الأمم المتحدة مصاريف السفر المأذون بها للموظفين المعينين بموجب هذا النظام في الأحوال التالية: |
Los funcionarios nombrados de conformidad con las presentes reglas no tendrán derecho a prestaciones familiares. | UN | بدلات الإعالة لا يحق للموظفين المعينين بموجب هذه القواعد من النظام الحصول على بدلات إعالة. |
Podrán concederse anticipos de sueldo a los funcionarios nombrados de conformidad con las presentes reglas: | UN | يجوز صرف سلف على المرتبات للموظفين المعينين بموجب هذا النظام: |
Las Naciones Unidas pagarán los gastos de viajes autorizados de los funcionarios nombrados de conformidad con las presentes reglas en los casos siguientes: | UN | السفر الرسمي تدفع الأمم المتحدة مصاريف السفر المأذون بها للموظفين المعينين بموجب هذا النظام في الأحوال التالية: |
En el gráfico II se muestra la evolución de la representación de los Estados Miembros en lo que se refiere a los funcionarios nombrados con arreglo al sistema de límites convenientes en el período de cinco años comprendido entre 1997 y 2001. | UN | 16 - ويوضح الشكل الثاني تطور تمثيل الدول الأعضاء من حيث عدد الموظفين المعينين بموجب نظام النطاقات المستصوبة خلال فترة السنوات الخمس من عام 1997 إلى عام 2001. |
De conformidad con el párrafo e) del anexo III al Estatuto del Personal, no se pagarán indemnizaciones por rescisión del nombramiento a los funcionarios nombrados conforme a las presentes reglas, a menos que el pago de tales indemnizaciones se haya especificado en sus cartas de nombramiento. | UN | تعويض إنهاء الخدمة وفقا للفقرة (هـ) من المرفق الثالث للنظام الأساسي للموظفين، يدفع للموظفين المعينين بموجب هذه المجموعة من قواعد النظام الإداري للموظفين تعويض إنهاء الخدمة إلا إذا كان منصوصا عليه في كتاب التعيين. |
b) Los sueldos y emolumentos del personal nombrado de conformidad con las presentes reglas estarán sujetos al plan de contribuciones del personal con arreglo a las condiciones especificadas en la cláusula 3.3 del Estatuto del Personal y en el párrafo c) de la presente regla. | UN | (ب) تخضع مرتبات ومكافآت الموظفين المعينين بموجب هذا النظام لخطة الاقتطاع الإلزامي من مرتبات الموظفين بالشروط المحددة في البند 3/3 من النظام الأساسي للموظفين والفقرة (ج) من هذه القاعدة. |
Incluso los expertos en materia de cooperación técnica contratados con arreglo a la serie 200 del Reglamento del Personal no pueden supervisar a otros funcionarios, aunque puedan dirigir ciertos proyectos. | UN | فحتى خبراء التعاون التقني المعينين بموجب المجموعة ٢٠٠ من النظام اﻹداري للموظفين لا يمكنهم اﻹشراف على غيرهم من الموظفين، رغم أن بإمكانهم رئاسة مشاريع محددة. |
Como parte del proceso general de reforma, también se están desplegando importantes esfuerzos a fin de examinar, modernizar y racionalizar en forma fundamental el sistema existente de contratación, colocación y ascenso de funcionarios nombrados con arreglo a la serie 100 del Reglamento del Personal. | UN | وكجزء من عملية اﻹصلاح عموما، تُبذل اﻵن جهود كبيرة للقيام على نحو جوهري باستعراض وتهذيب النظام القائم للتوظيف والتنسيب والترقية المستخدم بالنسبة للموظفين المعينين بموجب المجموعة ١٠٠ من النظام اﻹداري للموظفين. |
La UNCTAD mantiene en constante estudio la cuestión del equilibrio geográfico y de género del personal contratado con arreglo a la serie 200. | UN | وتُستعرَض بصفة مستمرة في الأونكتاد مسألة التوزيع الجغرافي والجنساني للموظفين المعينين بموجب المجموعة 200. |
En el caso del Secretario, los expertos designados de conformidad con el artículo 289 de la Convención y los testigos, los expertos y las personas en misión, la autoridad competente será el Tribunal. | UN | وفي حالة المسجل، والخبراء المعينين بموجب المادة ٢٨٩ من الاتفاقية، والشهود، والخبراء، واﻷشخاص الذين يؤدون مهمات، تكون السلطة المختصة هي المحكمة. |
Porcentaje del personal de zona contratado de conformidad con el Reglamento y estatuto del personal de zona de 1999* | UN | النسبة المئوية لموظفي المنطقة المعينين بموجب قواعد النظام الإداري لموظفي المنطقة لعام 1999* |
Los magistrados que hayan sido nombrados en virtud del estado de derecho anterior podrán ser confirmados en sus funciones. | UN | ويجوز للقضاة المعينين بموجب الوضع القانوني السابق أن يثبتوا في وظائفهم. |
Tampoco se habían adjuntado los registros de asistencia a los formularios de certificación de los pagos correspondientes al personal temporario contratado en virtud de acuerdos de servicios especiales. | UN | وعلاوة على ذلك، لم ترفق سجلات الحضور المقدمة بشهادة الدفع للموظفين المؤقتين المعينين بموجب اتفاقات الخدمة الخاصة. |
El personal nombrado con arreglo a esa serie tendrá que realizar actividades de proyectos en otros lugares de destino. | UN | وسيكون على الموظفين المعينين بموجب هذه المجموعة من القواعد أن يؤدوا أنشطة المشاريع في مراكز العمل البعيدة عن المقر. |
III.13 Se informó a la Comisión Consultiva de que el número de magistrados ad hoc designados con arreglo al artículo 31 del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia había aumentado de 10 en 1997 a 27 en 2001 y 23 en 2002; y se proyectaban 37 para 2003. | UN | ثالثا - 13 أبلغت اللجنة الاستشارية بأن عدد القضاة المخصصين المعينين بموجب المادة 31 من النظام الأساسي للمحكمة زاد من 10 قضاة عام 1997 إلى 27 قاضيا عام 2001، وبلغ 23 قاضيا عام 2002، ومن المتوقع أن يبلغ 37 قاضيا عام 2003. |