Además, podría aumentar a 200 el número de funcionarios de contratación internacional asignados a la Misión. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن زيادة عدد الموظفين الدوليين المعينين في البعثة ليصل إلى ٢٠٠ فرد. |
En el caso de los funcionarios asignados a Ginebra, ninguno de esos derechos se aplica a Francia. | UN | وفي حالة الموظفين المعينين في جنيف لا ينطبق أي من هذين الاعتبارين بالنسبة لفرنسا المجاورة. |
La Comisión no ve motivos para no establecer de inmediato un sistema a tal efecto para todas las misiones, sobre todo en vista de que cada funcionario de contratación internacional asignado a una misión debe completar un formulario de antecedentes personales. | UN | ولا ترى اللجنة أن هناك أي سبب قد يحول دون القيام فورا باعتماد نظام للتتبع في جميع البعثات، لا سيما وأن كل موظف من الموظفين الدوليين المعينين في بعثة عليه أن يملأ استمارة معلومات شخصية. |
Esas deficiencias hicieron difícil determinar el número total y el costo de los consultores contratados en 1996 fuera de la Sede; | UN | وجعلت هذه العيوب من الصعوبة بمكان الوصول إلى مجموع وعدد وتكاليف الخبراء الاستشاريين المعينين في عام ١٩٩٦ خارج المقر؛ |
Y, además, sólo 24 de los 300 miembros designados en la ACL-PT son mujeres. | UN | وتوجـد 24 امرأة فقـط بين ال300 عضو المعينين في الجمعية التأسيسية والتشريعية. |
En el PNUMA, el 27% de los consultores nombrados en el bienio provinieron de dos países. | UN | وفي برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، مثل بلدان نسبة ٢٧ في المائة من الخبراء الاستشاريين المعينين في فترة السنتين. |
Análogamente, Irlanda pide indemnización por los sueldos pagados a los funcionarios del Departamento de Relaciones Exteriores asignados a la Dependencia para la Crisis del Golfo en Dublín. | UN | وبالمثل تطلب أيرلندا تعويضا عن الرواتب التي دفعت لموظفي وزارة خارجيتها المعينين في وحدة أزمة الخليج في دبلن. |
El número de oficiales de policía civil asignados a la MINURSO sigue siendo de 79, del total aprobado de 81 personas. | UN | ١١ - يبلغ عدد ضباط الشرطة المدنية المعينين في البعثة حاليا ٩٧ ضابطا من مجموع العدد المقرر ١٨. |
Análogamente, Irlanda pide indemnización por los sueldos pagados a los funcionarios del Departamento de Relaciones Exteriores asignados a la Dependencia para la Crisis del Golfo en Dublín. | UN | وبالمثل تطلب آيرلندا تعويضاً عن الرواتب التي دفعت لموظفي وزارة خارجيتها المعينين في وحدة أزمة الخليج في دبلن. |
Las mujeres representaban el 25,7% del total de los funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores asignados a misiones. | UN | وتمثل نسبة النساء 25.7 في المائة من إجمالي عدد موظفي الفئة الفنية والفئات الأعلى المعينين في بعثات. |
Preparación y puesta en funcionamiento de un sitio web sobre redes profesionales dirigido al personal asignado a misiones de mantenimiento de la paz, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno | UN | إعداد وإطلاق موقع الشبكات المهنية للموظفين المعينين في بعثات حفظ السلام وإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني |
También están de acuerdo, en principio, con la CAPI en que no debe haber disparidades entre el conjunto de la remuneración del personal asignado a lugares de destino no aptos para familias en todo el régimen común. | UN | كما اتفقت من حيث المبدأ مع لجنة الخدمة المدنية الدولية في أنه ينبغي ألا تكون هناك أي ثغرات في مجموعات تعويضات الموظفين المعينين في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة عبر النظام الموحد. |
Por esa razón, y sobre la base de los datos disponibles, no fue posible determinar con precisión el número y el costo de los consultores contratados en 1996. | UN | ولهذا السبب، وعلى أساس البيانات المتاحة، لم يمكن بالتحديد تتبع عدد وتكاليف الخبراء الاستشاريين المعينين في عام ١٩٩٦. |
En 1949, se sumaron a los miembros designados en el Consejo Legislativo los primeros miembros electos por sufragio universal. | UN | ففي عام 1949، انضم الأعضاء المنتخبون الأولون إلى الأعضاء المعينين في المجلس التشريعي بواسطة الانتخابات العامة. |
Por lo que respecta a los sexos, el 42% del total de funcionarios nombrados en la categoría del cuadro orgánico desde la aplicación del Marco han sido mujeres; a nivel de cargos directivos, la proporción es del 50%. | UN | أما فيما يتعلق بالجانب الجنساني، فقد شكّلت النساء نسبة 42 في المائة من جميع المعينين في الفئة الفنية منذ تنفيذ الإطار المذكور، في حين بلغت هذه النسبة 50 في المائة في مناصب المديرين. |
En el cuadro 1 se indica la composición por géneros del personal con nombramientos de un año más, por departamentos y oficinas. | UN | ١٢ - ويرد في الجدول ١ تكوين الموظفين المعينين في تعيينــات لمدة سنة أو أكــثر حسب نوع الجنس بالنسبة لكل إدارة ومكتب. |
Al menos el 50% de los contratados para puestos de plantilla y el 75% de los contratados para vigilar la distribución de los alimentos a nivel local en el PMA deben ser mujeres cualificadas. | UN | وستمثل النساء ذوات المؤهلات نسبة50 في المائة على الأقل من الأفراد المعينين في برنامج الأغذية العالمي ونسبة 75 في المائة من الأفراد المعينين لمراقبة المعونات الغذائية على الصعيد المحلي. |
Lo mismo se aplica a otras categorías de funcionarios públicos que están destinados en el extranjero por razones profesionales. | UN | ويسري نفس اﻷمر على سائر فئات موظفي الخدمة العامة المعينين في الخارج ﻷسباب مهنية. |
La Comisión pide que se utilicen al máximo los funcionarios nombrados para las misiones. | UN | وتطلب اللجنة أن يستفاد من الموظفين المعينين في البعثات إلى أقصى حد. |
En respuesta a sus indagaciones, se informó a la Comisión de que los oficiales de la Misión estaban satisfechos con el desempeño profesional del personal contratado en categorías inferiores. | UN | وأُبلغت اللجنة، بعد استفسار منها، أن مسؤولي البعثة راضون عن أداء الموظفين المعينين في رتب أقل. |
El ACNUR también puso a disposición de la Comisión de Derechos Humanos su reserva de equipos de supervivencia sobre el terreno para distribuirlos entre los observadores de derechos humanos de la Comisión destacados en Rwanda. | UN | كما أتاحت المفوضية للجنة حقوق اﻹنسان مخزونها من مجموعات مستلزمات الحياة الميدانية لخبراء رصد حقوق اﻹنسان التابعين للجنة المعينين في رواندا. |
Los demás ministros son elegidos por el Ministro Principal entre los miembros electivos o designados del Consejo Legislativo. | UN | ويختار رئيس الوزراء الأعضاء الآخرين من بين الأعضاء المنتخبين أو المعينين في المجلس التشريعي. |
Se hicieron otros cambios para que los funcionarios con contratos de la serie 300 pudieran recibir subsidios por funciones especiales. | UN | وأدخلت تعديلات أخرى حتى يحق للموظفين المعينين في إطار المجموعة 300 الاستفادة من بدلات الوظائف الخاصة. |
Proyecto de decisión INC-9/3: Confirmación de los expertos designados para el Comité Provisional de Examen de Productos Químicos El Comité Intergubernamental de Negociación | UN | مقرر لجنة التفاوض الحكومية الدولية 9/3: تثبيت الخبراء المعينين في اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية |
c) Conocimientos del personal asignado al proyecto; | UN | )ج( مهارات الموظفين المعينين في المشروع؛ |