Además, ofrecían apoyo adicional los oficiales encargados de proyectos y los recientemente designados oficiales de apoyo a los programas. | UN | وعلاوة على ذلك، يُقدّم المزيد من الدعم بواسطة موظفي المشاريع، ومن خلال موظفي دعم البرامج المعيّنين حديثا. |
Las Partes presentarán a la Conferencia de las Partes los curricula vitae de los expertos designados. | UN | وتقدم الأطراف السير الذاتية للخبراء المعيّنين إلى مؤتمر الأطراف. |
Examen del balance de puestos y el de funcionarios nombrados y de las circunstancias de la rescisión de nombramientos. | UN | استعراض التوازن بين عدد الوظائف مقارنة بعدد الموظفين المعيّنين والظروف التي تتم فيها عمليات إنهاء التعيينات. |
En un anexo de la presente carta figura una lista de los expertos nombrados para formar parte del Grupo. | UN | وترد أسماء الخبراء المعيّنين في الفريق في نهاية هذه الرسالة. |
Sus objetivos básicos se mantuvieron iguales, pero en el nuevo mandato del Fondo se insistió en que éste beneficiaría principalmente a los funcionarios de contratación internacional que prestaran servicios en los lugares de destino más difíciles. | UN | وتظل الأغراض الأساسية للصندوق كما هي. ومع ذلك، تركز الاختصاصات الجديدة على أن الصندوق سيخدم في المقام الأول الموظفين المعيّنين على المستوى الدولي الذين يعملون في مقار العمل الأشد صعوبة. |
Desde 2006 la proporción de mujeres entre los funcionarios públicos del Gobierno Central recién contratados se ha mantenido por encima del 40%. | UN | ومنذ عام 2006، ظلت نسبة النساء بين موظفي الخدمة المدنية المعيّنين حديثاً في الحكومة المركزية فوق 40 في المائة. |
Los miembros designados del Banco eligen a un Presidente y a un Vicepresidente. | UN | ويتولى أعضاء المصرف المعيّنين اختيار رئيس ونائبٍ للرئيس. |
El Centro de Asistencia Letrada ofrece asistencia letrada mediante sus empleados y sus abogados y mediadores designados. | UN | ويوفر مركز المساعدة القانونية، عن طريق موظفيه والمحامين المعيّنين والوسطاء، مساعدة قانونية. |
En el anexo I figura una lista de los miembros designados. | UN | وترد قائمة الأعضاء المعيّنين في المرفق الأول. |
Se informó a las partes de que la MINUEE había recibido de cada una de ellas las listas de los oficiales designados a nivel de sector para las gestiones relacionadas con los restos mortales a los que no se había dado sepultura. | UN | وأبلغ الطرفان بأن البعثة تلقت من كل منهما قوائم بالضباط المعيّنين على الصعيد القطاعي لتولي مسؤولية مناولة الجثث غير المدفونة. |
Los dos Grupos de Comisionados designados para examinar las reclamaciones " E2 " , según se han definido | UN | أولى الفريقين من المفوضين المعيّنين لاستعراض المطالبات من الفئة " هاء-4 " ، كما هو معرّف |
Además, la solución del árbitro presidente daba a los árbitros nombrados por las partes un incentivo para llegar a un acuerdo con el árbitro presidente. | UN | ويوفّر هذا الخيار، فضلا عن ذلك، حافزا للمحكّمين المعيّنين من قِبل الأطراف من أجل الوصول إلى اتفاق مع رئيس الهيئة. |
Por el presente documento, la secretaría transmite una nota de los Relatores Especiales nombrados para realizar un estudio sobre los pueblos indígenas y las empresas | UN | وعليه، تحيل الأمانة العامة طيه مذكرة من المقررين الخاصين المعيّنين لإجراء دراسة عن الشعوب الأصلية والشركات. |
El Consejo de Seguridad acoge con beneplácito la labor de los asesores sobre género y protección de la mujer nombrados en las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | ويرحّب مجلس الأمن بعمل مستشاري الشؤون الجنسانية وحماية المرأة المعيّنين في بعثات حفظ السلام. |
Como la contratación de personal de contratación local sobre el terreno depende del nombramiento de los asesores de seguridad, aún no ha concluido. | UN | وتتوقف عملية تعيين الموظفين المعيّنين محلياً في الميدان على تعيين المستشارين الأمنيين، ولذلك فإنها لا تزال مستمرة. |
La recomendación sobre los puestos propuestos del personal de contratación local figura en el párrafo 20 supra. | UN | وترد في الفقرة 20 أعلاه التوصية المتعلقة بالوظائف المقترحة للموظفين المعيّنين محلياً. |
Así pues, todos los funcionarios de las Naciones Unidas, independientemente de su nacionalidad, residencia, lugar de contratación o rango, se consideran funcionarios, con la única excepción de los que se contratan localmente y, además, son pagados por horas. | UN | لذا، فإن جميع العاملين في الأمم المتحدة، بصرف النظر عن جنسيتهم أو مكان إقامتهم أو مكان تعيينهم أو رتبتهم، يُعتبرون موظفين باستثناء أولئك المعيّنين محليا والذين يتقاضون، في الوقت نفسه، أجورهم بالساعة. |
Para garantizar la igualdad de trato a todo el personal, todos los funcionarios contratados con nombramientos por período indeterminado están sujetos a la rotación. | UN | فمن أجل ضمان معاملة متساوية لجميع الموظفين، يخضع جميع الموظفين المعيّنين في وظائف غير محددة المدة لمبدأ التناوب. |
Para garantizar la igualdad de trato a todo el personal, todos los funcionarios contratados con nombramientos por período indeterminado están sujetos a la rotación. | UN | فمن أجل ضمان معاملة متساوية لجميع الموظفين، يخضع جميع الموظفين المعيّنين في وظائف غير محددة المدة لمبدأ التناوب. |
Ha revisado su estructura orgánica e incrementado el número total de personal contratado de 6 a 15 trabajadores. | UN | وقد استعرضت هيكلها التنظيمي، وزادت عدد الموظّفين المعيّنين الإجمالي من 6 موظفين إلى 15 موظفًا. |
:: Adiestramiento inicial de los nuevos reclutas | UN | :: تدريب الموظفين المعيّنين حديثا |
Confiamos en que los dos facilitadores que ha nombrado tomen en consideración las preocupaciones del Grupo de los 77 y China. | UN | وإننا واثقون بأن الميسرَين المعيّنين من قِبَلكم، السيد الرئيس، سيراعيان شواغل مجموعة الـ 77 والصين. |
Todas las autoridades nombradas por los militares ugandeses pertenecen a la etnia hema. | UN | وجميع المسؤولين المعيّنين من قبل الجنود الأوغنديين ينتمون إلى فئة الهيما العرقية. |
Según el informe, en 2004 las mujeres representaban tan sólo el 16% de los nombramientos a puestos de catedrático (artículo 10). | UN | 23 - يذكر التقرير أن النساء يمثلن 16 في المائة فقط من المعيّنين في مناصب الأستاذية (المادة 10). |