"المغادرين" - Translation from Arabic to Spanish

    • salida
        
    • que salen
        
    • salientes
        
    • saliente
        
    • que salían
        
    • que abandonan
        
    • personas salieron
        
    • que parten
        
    • que partían
        
    • personas salidas
        
    • que salieron
        
    • quienes abandonaron
        
    • en irse
        
    • de partidas
        
    • que despegaron
        
    Esta sección del informe proporciona información general sobre el número de personas que salieron de esos países y las circunstancias de su salida. UN وهذا الفرع من التقرير يقدم معلومات أساسية عن عدد المغادرين وظروف مغادرتهم.
    También ha aumentado considerablemente el número de peregrinos que salen de Ucrania o ingresan en el país. UN كما حدثت أيضا زيادة كبيرة في عدد الحجاج المغادرين أوكرانيا أو الداخلين اليها.
    También mencionó los miembros salientes y entrantes de la Junta Ejecutiva y rindió un especial homenaje a la Presidenta y a los Vicepresidentes por su dedicación a las tareas. UN وأثنى أيضا على أعضاء المجلس المغادرين والجدد وبشكل خاص على الرئيس ونواب الرئيس لما أبدوه من التزام.
    Esta preocupación se ve agravada por el hecho de que la contratación externa de personal nuevo en los últimos meses de un juicio no permite sustituir los conocimientos y la experiencia del personal saliente. UN ومما يزيد من تعقد هذا الشاغل أن استقدام موظفين جدد في الأشهر الأخيرة للمحاكمة لن يعوض معرفة وخبرة الموظفين المغادرين.
    A partir de ese día y hasta el 22 de abril, personal de seguridad y soldados revisaron todo el equipaje personal y los vehículos que salían del complejo de la Embajada y el equipaje acompañado y de mano de los pasajeros que partían del aeropuerto de Mogadishu. UN ومن نفس اليوم والى غاية ٢٢ نيسان/ابريل ، فتش موظفوا اﻷمن والجنود جميع اﻷمتعة الشخصية والمركبات التي تغادر مجمع السفارة واﻷمتعة المصحوبة واﻷمتعة المسجلة للمسافرين المغادرين لمطار مقديشو.
    Las personas desplazadas dentro del país han empezado a regresar a sus hogares y se ha reducido en grado considerable el número de personas que abandonan el país como refugiados del mar. UN وبدأ اﻷشخاص المشردون في الداخل بالعودة إلى بيوتهم وانخفض عدد المغادرين بالقوارب انخفاضا كبيرا.
    Según la mayor parte de los informes recibidos, la mayoría de las personas salieron de Kuwait y del Iraq durante los dos primeros meses de la ocupación. UN ووفقا لمعظم الروايات، تركت غالبية المغادرين الكويت والعراق خلال الشهرين اﻷولين من الاحتلال.
    Esta sección del informe proporciona información general sobre el número de personas que salieron de esos países y las circunstancias de su salida. UN وهذا الفرع من التقرير يقدم معلومات أساسية عن عدد المغادرين وظروف مغادرتهم.
    A la salida del país, los visitantes podrán llevarse las divisas y valores extranjeros y locales que hayan traído a Austria. UN ويمكن للزوار المغادرين أن يأخذوا معهم كل ما أدخلوه الى البلـد من عملات أجنبية ومحلية وأوراق مالية .
    A la salida del país, los visitantes pueden llevarse las divisas y valores extranjeros y locales que hayan traído a Austria. UN ويمكن للزوار المغادرين أن يأخذوا معهم كل ما أدخلوه إلى البلد من عملات أجنبية ومحلية وأوراق مالية.
    El límite fijado para el control de cambios de los viajeros que salen del país con arreglo a la Ley de control de cambios también es de 5.000 dólares. UN ومبلغ 000 5 دولار هو أيضا الحد الأقصى الذي تصرح به للمسافرين المغادرين الرقابة على النقد بموجب قانون الرقابة على النقد.
    Número de migrantes internacionales que salen por ciudadanía, edad y sexo UN عدد المهاجرين الدوليين المغادرين حسب حالة المواطنة والسن ونوع الجنس
    También mencionó los miembros salientes y entrantes de la Junta Ejecutiva y rindió un especial homenaje a la Presidenta y a los Vicepresidentes por su dedicación a las tareas. UN وأثنى أيضا على أعضاء المجلس المغادرين والجدد وبشكل خاص على الرئيس ونواب الرئيس لما أبدوه من التزام.
    Se organizaron sesiones individuales para los funcionarios entrantes y salientes. UN إجراء جلسات فردية مع الموظفين المغادرين والعائدين.
    También dio las gracias a los miembros de la Mesa saliente por su ejemplar labor al servicio de los niños del mundo, y rindió un homenaje especial al Presidente saliente. UN كما وجهت الشكر إلى أعضاء المجلس المغادرين لما قاموا به من عمل يحتذى في خدمة أطفال العالم، مع الإشادة بصفة خاصة بالرئيس المغادر.
    130. Sin embargo, de la prueba también surge que el CICR no tuvo participación en algunos transportes que expusieron a los etíopes que salían a condiciones rigurosas y peligrosas. UN " 130- غير أن الأدلة تفيد أيضاً بأن لجنة الصليب الأحمر الدولية لم تشارك في بعض عمليات النقل التي عرضت الإثيوبيين المغادرين لظروف قاسية ومحفوفة بالخطر.
    c) Eliminar las limitaciones que se aplican a los palestinos que abandonan los territorios; UN )ج( إلغاء القيود المطبقة على الفلسطينيين المغادرين لﻷراضي؛
    60. Según la mayor parte de los informes recibidos, la mayoría de las personas salieron de Kuwait y del Iraq durante los dos primeros meses de la ocupación. UN ٠٦ - ووفقا لمعظم الروايات، تركت غالبية المغادرين الكويت والعراق خلال الشهرين اﻷولين من الاحتلال.
    Ello significa que la tercera parte aproximadamente de todos los puestos a los que se ha destacado personal están sujetos a rotación cada año, lo que entraña una considerable labor administrativa tanto en lo que se refiere a la separación y repatriación de los oficiales que parten y de sus familiares como a la contratación, selección y tramitación de la incorporación y viaje de los reemplazantes. UN ويعني هذا أن ما يقارب ثلثي جميع الوظائف التي يشغلها أفراد منتدبون تخضع للدوران كل عام، مما يستدعي أداء حجم كبير من العمل الإداري في مجال إنهاء خدمة الأفراد المغادرين وإعادتهم ومن يعولونهم إلى أوطانهم، وفي مجال التعيين والاختيار وتجهيز بيانات الإلحاق بالخدمة وسفر المعينين الجدد.
    Blandía un hacha, con que amenazaba a los conductores de vehículos palestinos que partían para su trabajo en Israel. UN وكان قد لوح بفأس مهددا السائقين الفلسطينيين المغادرين للالتحاق بعملهم في اسرائيل.
    Debido a la demanda imprevista y excesiva, las personas salidas de Kuwait y del Iraq tuvieron que esperar a menudo varios días para poder salir. UN ونظرا للطلب المفرط غير المتوقع، كان على المغادرين غالبا الانتظار عدة أيام قبل تمكنهم من المغادرة.
    344. El Grupo examinó diversos hechos pertinentes de antecedentes que se describen en el capítulo II supra, en particular el número calculado de extranjeros en el Iraq, Kuwait y las pautas de salida identificadas entre quienes abandonaron esos países, que han sido ya observadas por otros grupos y constan en los informes de antecedentes. UN ٤٤٣- وبحث الفريق عدداً من الوقائع المرجعية ذات الصلة التي جرى وصفها في الفصل الثاني أعلاه، وبخاصة العدد المقدر لﻷجانب في العراق والكويت وأنماط المغادرة المتبعة في صفوف المغادرين التي لاحظتها أفرقة أخرى وورد ذكرها في التقارير المرجعية.
    Supongo que me iré yo. El último en llegar, el primero en irse. Open Subtitles أظن أنني سأرحل إذاً آخر الوافدين وأول المغادرين
    Confirmaron que la explosión en el aeropuerto de Los Ángeles fue en el nivel de arribos, no el de partidas entre la terminal 6... Open Subtitles كان على مستوى القادمين وليسوا المغادرين بين محطة الطيران رقم 6
    Buscaré información en vuelos privados que despegaron el mismo día que las víctimas fueron secuestradas. Open Subtitles قم بسحب المعلومات عن الطائرات الخاصة المغادرين في نفس الأيام ضحايانا تم خطفهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more