"المغاربة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • marroquíes en
        
    • marroquí en
        
    • marroquí residente en
        
    • los marroquíes compartían el
        
    • marroquíes de
        
    A continuación se había entrevistado con las autoridades marroquíes en Rabat y les había informado de la nueva lista, que posteriormente les fue enviada por el Representante Especial. UN ثم التقى بالمسؤولين المغاربة في الرباط وأعلمهم بهذه القائمة الجديدة التي نقلها إليهم بعد ذلك ممثلي الخاص.
    Posteriormente se reunió con funcionarios marroquíes en Rabat y les informó de esta nueva lista, que más tarde les remitió mi Representante Especial. UN ثم التقى بالمسؤولين المغاربة في الرباط وأعلمهم بهذه القائمة الجديدة التي نقلها لهم في وقت لاحق ممثلي الخاص.
    Además, en los artículos 512 a 515 del nuevo Código se han previsto disposiciones relativas al empleo de trabajadores marroquíes en el extranjero, basadas en los textos y convenios sobre la mano de obra de expatriados. UN كما نصت مدونة الشغل على أحكام تتعلق بتوظيف العمال المغاربة في الخارج، بالاستناد إلى النصوص والاتفاقيات المتعلقة باليد العاملة خارج الوطن، بموجب المواد من 512 إلى 515 من مدونة الشغل.
    Nos solidarizamos con el pueblo amigo marroquí en este momento de dolor y prometemos seguir mancomunando nuestros esfuerzos para fomentar la prosperidad del pueblo de Marruecos y para lograr una paz y una estabilidad duraderas en el Oriente Medio. UN إننا نقف مع أصدقائنا المغاربة في يوم الحداد هذا، ونتعهد بمواصلة بذل جهودنــا المتبادلــة لتعزيــز رفاه الشعب المغربي وﻹحلال الســلام الدائم والاستقرار في الشرق اﻷوسط.
    9.2 La concesión de garantías respecto del estatuto y los derechos y obligaciones de la población marroquí residente en el Sáhara Occidental, incluida su participación en la vida política, económica y social del territorio del Sáhara Occidental. UN 9-2: منح الضمانات المتعلقة بوضع السكان المغاربة في الصحراء الغربية وحقوقهم والتزاماتهم، بما في ذلك مشاركتهم في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية في إقليم الصحراء الغربية.
    Con respecto a los idiomas que se hablaban en Marruecos, el representante dijo que desde el siglo VIII todos los marroquíes compartían el mismo idioma, es decir el árabe, aunque también se hablaban otros idiomas como el bereber y el español. UN وفيما يتعلق باللغات التي يتم التحدث بها في المغرب، قال الممثل إنه منذ القرن الثامن يشترك جميع المغاربة في لغة واحدة هي العربية، بالرغم من تحدثهم بلغات أخرى مثل البربرية والاسبانية.
    Resulta evidente que la estrategia de Marruecos consiste en ganar tiempo para establecer un mayor número de marroquíes en el Sáhara Occidental. UN 9- كان من الواضح أن استراتيجية المملكة المغربية تهدف إلى كسب الوقت بغية توطين مزيد من المغاربة في الصحراء الغربية.
    Además, Marruecos infringe el Cuarto Convenio de Ginebra sobre la protección de personas civiles en tiempo de guerra, dado que está reasentando a miles de marroquíes en el Sáhara Occidental. UN وينتهك المغرب أيضا اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين في أوقات الحرب بسبب قيامه بإعادة توطين آلاف المغاربة في الصحراء الغربية.
    Aún así, han seguido negando la existencia de centros de tortura y de fosas comunes en Tindouf y el hecho de que los proyectos que han financiado han sido ejecutados por prisioneros de guerra marroquíes en total violación de convenios internacionales. UN بل إنهم أغمضوا أعينهم عن مراكز التعذيب والمقابر الجماعية في تندوف، وعن حقيقة أن المشاريع التي قاموا بتمويلها نفذها أسرى الحرب المغاربة في انتهاك صارخ للاتفاقيات الدولية.
    Los objetivos de esa Carta consisten en crear una nueva dinámica que considere la preservación del medio ambiente como una preocupación permanente de todos los marroquíes en el proceso del desarrollo sostenible, así como en definir las responsabilidades individuales y colectivas. UN والهدف من هذا الميثاق هو إيجاد حركية جديدة تعتبر أن الحفاظ على البيئة شغل دائم لجميع المغاربة في عملية التنمية المستدامة وتحديد المسؤوليات الفردية والجماعية.
    Las infracciones a las disposiciones reglamentarias de la contratación de asalariados marroquíes en el extranjero son pasibles de multas de entre 2.000 y 5.000 dirhams, de conformidad con el artículo 515 del Código Laboral. UN 116 - وتقضي المادة 515 من قانون العمل بفرض غرامة تتراوح بين 000 2 و000 5 درهم في حالة مخالفة الأحكام الناظمة لتشغيل المأجورين المغاربة في الخارج.
    Gibraltar cumple también varios acuerdos bilaterales, como el acuerdo bilateral entre la Unión Europea y Marruecos relativo a los derechos de los trabajadores marroquíes en la Unión Europea, y también todas las leyes relacionadas con los derechos de los nacionales y trabajadores de países no pertenecientes a la Unión Europea dentro de esta. UN كما يمتثل جبل طارق لأحكام الاتفاقات الثنائية، مثل الاتفاق الثنائي المبرم بين الاتحاد الأوروبي والمغرب فيما يتعلق بحقوق العمال المغاربة في الاتحاد الأوروبي، وكذلك لجميع قوانين الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالحقوق داخل الاتحاد الأوروبي للعمال والمواطنين من خارج الاتحاد الأوروبي.
    Biagio Imposimato, testigo de la escena, fue amenazado de perder su empleo si " hablaba demasiado " y luego fue golpeado e insultado por los policías, que añadieron que son gente como él quienes quieren que haya marroquíes en Italia. Fue acusado de incitar al incumplimiento de la ley y luego fue puesto en libertad. UN وقد أعرب شاهد عيان يدعى بياجيو امبوزيمانو أنه هدد بالطرد من عمله اذا ما " تحدث زيادة عن اللزوم " ، وأنه تعرض هو اﻵخر للضرب والشتم من قبل اﻷعوان الذين نعتوه بأنه من بين اﻷشخاص الذين " يريدون المغاربة في ايطاليا " ، وقد اتهم قبل إطلاق سراحه بالتحريض على مخالفة القانون.
    El Secretario General informó asimismo al Consejo de Seguridad de que el 8 de septiembre, el jurista independiente, profesor Emmanuel Roucounas, se había reunido con funcionarios marroquíes en Rabat para recabar información concreta acerca de una lista de 167 presuntos presos y detenidos políticos, transmitida al Gobierno de Marruecos en enero de 1997. UN ٣ - كما أبلغ مجلس اﻷمن بأن المستشار القانوني المستقل، البروفيسور إيمانويل روكوناس، قد اجتمع، في ٨ أيلول/سبتمبر، مع المسؤولين المغاربة في الرباط، طلبا لمعلومات محددة بشأن قائمة تضم ١٦٧ شخصا يُدعى أنهم سجناء ومحتجزون سياسيون، كانت قد أحيلت إلى حكومة المغرب في كانون الثاني/ يناير ١٩٩٧.
    El electorado c) que participaría en ese referéndum (cuestión especialmente decisiva para el futuro del Sáhara Occidental), se ampliaba para incluir, además de a la población saharaui nativa del territorio tal como contemplaba el Plan de arreglo, a los " residentes " (civiles marroquíes) en el Sáhara Occidental entre 1976 y diciembre de 1999. UN وتم توسيع (ج) نطاق مجموعة الناخبين الذين سيشاركون في هذا الاستفتاء (وذلك أمر حاسم بالنسبة لمستقبل الصحراء الغربية) لتشمل ' ' المقيمين`` (المدنيين المغاربة) في الصحراء الغربية ما بين عامي 1976 وكانون الأول/ديسمبر 1999، إضافة إلى سكان الأراضي الصحراويين الأصليين كما نصت على ذلك خطة التسوية.
    También denunció ataques contra saharauis por parte de un grupo de marroquíes en Einterft, 65 kilómetros al norte de Dajla, el 21 de julio de 2008, cuando supuestamente varias personas del Sáhara Occidental resultaron heridas y se destruyeron bienes saharauis. UN وأبلغ أيضا عن وقوع هجمات ضد أهالي الصحراء الغربية شنتها مجموعة من الأفراد المغاربة في عين تِرفْت، التي تقع على بعد 65 كيلومترا شمال مدينة الداخلة، في 21 حزيران/يونيه 2008، حيث زُعم أن عدة من أهالي الصحراء الغربية أصيبوا بجراح ودُمرت ممتلكات تعود لبعض أهالي الصحراء الغربية.
    El 8 de noviembre, pese a las gestiones realizadas por mi Enviado Personal para el Sáhara Occidental, Christopher Ross, y mi Representante Especial para el Sáhara Occidental, Hany Abdel-Aziz, ante sus interlocutores marroquíes en un intento de desalentar cualquier medida por la fuerza contra las personas que estaban en el campamento, Marruecos puso en marcha una operación de seguridad en Gdim Izik. UN 8 - وفي 8 تشرين الثاني/نوفمبر، وعلى الرغم من المساعي السابقة التي بذلها مبعوثي الشخصي للصحراء الغربية، كريستوفر روس، وممثلي الخاص في الصحراء الغربية، هاني عبد العزيز، لدى محاوريهم المغاربة في محاولة لثنيهم عن أي استخدام للقوة ضد المتظاهرين، بدأ المغرب عملية أمنية في كديم إزيك.
    La nueva Constitución de Marruecos, respaldada abrumadoramente mediante un referendo, incluso por la población del Sáhara marroquí en las provincias supuestamente impugnadas del sur, ha incorporado todos los aspectos de la rica diversidad cultural y étnica de Marruecos. UN وقد تضمَّن دستور المغرب الجديد الذي حصل على دعم شامل في استفتاء شمل السكان الصحراويين المغاربة في الولايات الجنوبية المتنازع عليها، كل جوانب التنوع الثقافي والأخلاقي المعروف بثرائه.
    9.2 La concesión de garantías respecto del estatuto y los derechos y obligaciones de la población marroquí residente en el Sáhara Occidental, incluida su participación en la vida política, económica y social del territorio del Sáhara Occidental. UN 9-2: منح الضمانات المتعلقة بوضع السكان المغاربة في الصحراء الغربية وحقوقهم والتزاماتهم، بما في ذلك مشاركتهم في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية في إقليم الصحراء الغربية.
    Con respecto a los idiomas que se hablaban en Marruecos, el representante dijo que desde el siglo VIII todos los marroquíes compartían el mismo idioma, es decir el árabe, aunque también se hablaban otros idiomas como el bereber y el español. UN وفيما يتعلق باللغات التي يتم التحدث بها في المغرب، قال الممثل إنه منذ القرن الثامن يشترك جميع المغاربة في لغة واحدة هي العربية، بالرغم من تحدثهم بلغات أخرى مثل البربرية والاسبانية.
    7. Los prisioneros marroquíes de los campamentos de Tinduf llevan más de 25 años viviendo en condiciones inhumanas y son considerados los prisioneros de guerra del mundo que llevan más tiempo privados de libertad. UN 7 - وقال إن السجناء المغاربة في مخيمات تندوف يمرون بظروف غير إنسانية طيلة ما يزيد عن 25 سنة، ويعتبرون سجناء الحرب الذين أنفقوا أطول مدة سجن في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more