"المغربية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • Marruecos en
        
    • marroquíes en
        
    • marroquí en
        
    • de Marruecos
        
    • Marruecos el
        
    • Marruecos a
        
    • marroquí de
        
    • Marruecos de
        
    • marroquíes de
        
    Parte de la denuncia de Italia se refería a la expropiación sufrida por algunos súbditos italianos de resultas de una decisión adoptada por el Departamento de Minas de Marruecos en 1925. UN وإن جزءا من ادعاء إيطاليا يتصل بنزع ملكية عدد من الرعايا اﻹيطاليين الناشئ عن قرار إدارة المناجم المغربية في عام ١٩٢٥.
    También se lograron algunos progresos con las autoridades de Marruecos en el examen del proyecto de protocolo para la repatriación de refugiados. UN كما أحرز قدر من التقدم مع السلطات المغربية في المناقشات المتعلقة بمشروع بروتوكول إعادة اللاجئين.
    Según se informa, ese mismo día las protestas en solidaridad con los 23 detenidos fueron disueltas por las fuerzas de seguridad marroquíes en El-Aaiún. UN وفي اليوم ذاته، وردت أنباء عن قيام قوات الأمن المغربية في العيون بتفريق احتجاجات نُظمت تضامناً مع المعتقلين الـ 23.
    Reducción de las tropas marroquíes en el Territorio y acantonamiento de las tropas de cada parte en lugares convenidos UN خفض حجم القوات المغربية في اﻹقليم وإبقاء قوات الطرفين في معسكراتها
    En ese contexto, deploro la actitud obstruccionista de las autoridades de la CCD, que han impedido el despliegue del contingente marroquí en Kisangani. UN وفي هذا الصدد أشجب الموقف المعوق الذي اتخذته سلطات التجمع الكونغولي في اعتراض سبيل نشر الوحدة المغربية في كيسانغاني.
    En ese entonces, el Secretario General ya debería haber recibido la confirmación del Gobierno de Marruecos sobre las disposiciones adoptadas para reducir sus tropas en el Territorio. UN وبحلول ذلك الوقت ينبغي أن يكون اﻷمين العام قد تلقى تأكيدا من الحكومة المغربية بشأن الترتيبات المتعلقة بخفض عدد القوات المغربية في اﻹقليم.
    Aunque hoy en día el apoyo oficial de Francia a la política de Marruecos en el Sáhara Occi-dental se ha vuelto más velado, sigue permaneciendo. UN أما اليوم، فقد غدا الدعم الرسمي من فرنسا للسياسة المغربية في الصحراء الغربية أقل سفورا لكنه لا يزال قائما.
    El Grupo de Trabajo publicó varios informes que destacan los esfuerzos del Gobierno de Marruecos en este ámbito. UN ونشر الفريق العامل عدة تقارير تبرز الجهود التي تبذلها الحكومة المغربية في هذا الصدد.
    En este contexto, Egipto coopera con el Reino de Marruecos en la realización de investigaciones con miras al enjuiciamiento de personas acusadas de la trata de niños. UN وفي هذا الصدد تتعاون مصر مع المملكة المغربية في مجال التحري لملاحقة المتاجرين بالأفراد.
    :: La instalación de tiendas de las Naciones Unidas para alojar al batallón de Marruecos en el campamento Tai en el sector oeste UN :: نصب خيام الأمم المتحدة لإيواء الكتيبة المغربية في معسكر تاي في قطاع الغرب
    A tal efecto, habrá una cesación del fuego seguida de un intercambio de prisioneros de guerra, una reducción de las tropas de Marruecos en el Territorio y el acantonamiento de los combatientes de ambos lados en determinados lugares. UN وتحقيقا لهذا الهدف، يتم وقف اطلاق النار ويعقب ذلك تبادل ﻷسرى الحرب، وتخفيض القوات المغربية في اﻹقليم، وحصر المقاتلين التابعين لكلا الجانبين في مواقع محددة.
    Reducción de las tropas de Marruecos en el Territorio UN تخفيض القوات المغربية في اﻹقليم
    Las medidas adoptadas por las autoridades marroquíes en ese marco son las siguientes: UN اتخذت السلطات المغربية في هذا الإطار التدابير التالية:
    La presencia de tropas marroquíes en el Sáhara Occidental es, pues, una violación del derecho internacional: Marruecos ocupa un territorio que no le pertenece. UN ولهذا فإن وجود القوات المغربية في الصحراء الغربية يعتبر انتهاكاً للقانون الدولي وأن المغرب يحتل أراضي لا تخصه.
    La Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) ha revisado las estructuras aeronáuticas marroquíes en el marco de esos Convenios. UN وقد أجرت منظمة الطيران المدني الدولي فحوصا لهياكل الطيران المغربية في إطار هذه الاتفاقات.
    La participación de mujeres marroquíes en la mejora de la tecnología y los métodos de producción oleícolas aumentó su producción y sus ingresos. UN وقد أدت مشاركة المرأة المغربية في تحسين التكنولوجيات المتصلة بزيت الزيتون وأساليب إنتاجه إلى زيادة إنتاجهن ودخلهن.
    iv) No más tarde del 1º de octubre de 1994. Concluye la reducción de fuerzas marroquíes en el Territorio. UN ' ٤ ' في موعد لا يتجاوز ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ - يتم إنجاز تخفيض القوات المغربية في الاقليم.
    La actividad de las autoridades marroquíes en esta esfera se caracteriza por el mantenimiento de contactos y diálogo con los gobiernos de los países de acogida, con la finalidad de salvaguardar los intereses de dichos trabajadores y promover su situación y la de sus familias. UN ويتميز نشاط السلطات المغربية في هذا الميدان بمتابعة الاتصالات والحوار مع حكومات بلدان الاستقبال بغرض صيانة مصالح هؤلاء العمال وتعزيز وضعهم ووضع أسرهم.
    La experiencia marroquí en la lucha contra el terrorismo permite concluir que el objetivo de los terroristas suelen ser los establecimientos turísticos frecuentados por extranjeros, más que las instituciones educativas, culturales y religiosas. UN وتدفع التجربة المغربية في مكافحة الإرهاب إلى استنتاج مفاده أن الإرهابيين ينزعون إلى استهداف المنشآت السياحية التي يرتادها الأجانب، أكثر من استهداف المؤسسات التعليمية أو المؤسسات الثقافية والدينية.
    Comunicación dirigida al Gobierno del Reino de Marruecos el 3 de octubre de 1995. UN البلاغ الموجه إلى حكومة المملكة المغربية في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١.
    A este respecto, la UE estaba dispuesta a estudiar las recomendaciones formuladas en el informe y a ayudar al Gobierno de Marruecos a modernizar el marco jurídico e institucional para la inversión. UN وفي ذلك المجال، قال إن الاتحاد الأوروبي مستعد لدراسة التوصيات الواردة في التقرير ومساعدة الحكومة المغربية في تحديث الإطار القانوني والمؤسسي للاستثمار.
    Siempre respetó y estimó a los judíos marroquíes, y a su vez era muy estimado por la comunidad judía marroquí de Israel, que ahora deplora la muerte del Rey junto a todos los ciudadanos de Israel. UN واحترم وقدر دائما الطائفة اليهودية، والطائفة اليهودية المغربية في إسرائيل بادلته حبا بحب. إنهم يحزنون اﻵن إلى جانب كل مواطني إسرائيل لوفاة الملك.
    Mientras tanto, acojo con beneplácito el acuerdo de las autoridades de Marruecos de oficializar la presencia del ACNUR. UN ٢١ - وفي غضون ذلك، أرحب بالاتفاق مع السلطات المغربية في إضفاء الطابع الرسمي على وجود مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Los progresos alcanzados en ese sentido mostraban el deseo expresado con frecuencia por las autoridades marroquíes de que los derechos humanos se conviertan en una realidad cotidiana. UN وقالت إن التقدم المحرز في هذا المجال يدل على الرغبة التي عبرت عنها غالباً السلطات المغربية في جعل حقوق الإنسان حقيقة في الحياة اليومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more