"المغربية وجبهة البوليساريو" - Translation from Arabic to Spanish

    • Marruecos y el Frente POLISARIO
        
    • Marruecos y del Frente POLISARIO
        
    • Marruecos y al Frente POLISARIO
        
    Los progresos alcanzados por el Reino de Marruecos y el Frente POLISARIO en cinco series de conversaciones directas habían permitido concertar un acuerdo general sobre las cuestiones pendientes que impedían la aplicación del plan de arreglo. UN وقد مكن التقدم الذي أحرزته المملكة المغربية وجبهة البوليساريو خلال خمس جولات من المحادثات المباشرة، من التوصل إلى اتفاق عام بشأن المسائل المتبقية التي حال وجودها دون تنفيذ خطة التسوية.
    Incumbe a todos los Estados Miembros la responsabilidad de colaborar con ellos para que Marruecos y el Frente POLISARIO lleguen a una solución. UN وإن من مسؤولية كل الدول الأعضاء أن تعينهما في مساعدة المملكة المغربية وجبهة البوليساريو علىالتوصل إلى حل.
    El Gobierno de Marruecos y el Frente POLISARIO deben cooperar plenamente con el Secretario General y con el Comisionado de Identificación para cumplir el plan de arreglo acordado, de forma que se cumpla el objetivo de un referéndum libre e imparcial. UN ورأى أنه ينبغي أن يتعاون كل من الحكومة المغربية وجبهة البوليساريو بالكامل مع اﻷمين العام ومفوض شؤون تحديد الهوية في تنفيذ خطة التسوية المتفق عليها بغية تحقيق هدف إجراء استفتاء حر عادل.
    Exhortamos a ambas partes, el Reino de Marruecos y el Frente POLISARIO, a que inicien conversaciones directas que creen una atmósfera de confianza y permitan la reanudación de la ejecución del plan. UN ونحن نحث الجانبين، المملكة المغربية وجبهة البوليساريو على الشروع في محادثات مباشرة يمكن أن توجد مناخ الثقة وتتيح استئناف تنفيذ خطة التسوية.
    En los Acuerdos de Houston se consignaron todas esas medidas finales definidas con la aceptación sin reservas del Reino de Marruecos y del Frente POLISARIO. UN وتضمنت اتفاقات هيوستون جميع هذه التدابير النهائية التي تم التوصل إليها والتي قبلتها المملكة المغربية وجبهة البوليساريو دون تحفظ.
    También debe exhortar encarecidamente al Reino de Marruecos y al Frente POLISARIO a que mantengan el nivel de cooperación alcanzado y sigan cumpliendo sus obligaciones. UN وعليهما أيضا أن تحثا المملكة المغربية وجبهة البوليساريو إلى مواصلة التعاون بالمستوى نفسه ثم التوصل إليه والتقيد بالتزاماتهما.
    Los progresos alcanzados por el Reino de Marruecos y el Frente POLISARIO en cinco rondas de negociaciones directas permitieron concertar un acuerdo sobre problemas que quedaban por resolver y que impedían la puesta en práctica del plan de arreglo. UN وقد مكن التقدم الذي أحرزته المملكة المغربية وجبهة البوليساريو خلال خمس جولات من المحادثات المباشرة، من التوصل إلى اتفاق عام بشأن المسائل المتبقية، التي لم يسمح وجودها حتى ذلك الوقت بتحقيق خطة التسوية.
    Asimismo señaló que el Gobierno de Marruecos y el Frente POLISARIO no habían formulado objeciones y habían comunicado su intención de cooperar activamente con la MINURSO en la puesta en práctica de las propuestas contenidas en el informe. UN ولاحظ أنه لا يوجد لدى الحكومة المغربية وجبهة البوليساريو أي اعتراض وأنهما أعربتا عن نيتهما في التعاون النشط مع البعثة من أجل تنفيذ الاقتراحات الواردة في هذا التقرير.
    A ese respecto, había mantenido entrevistas periódicas con los coordinadores de la MINURSO del Gobierno de Marruecos y el Frente POLISARIO en las zonas de El Aaiún y Tinduf respectivamente. UN وأجرى في هذا الصدد تبادلا منتظما للآراء مع المنسقين مع بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية التابعين للحكومة المغربية وجبهة البوليساريو في العيون ومنطقة تندوف، على التوالي.
    Esas garantías de transparencia, regularidad y seguridad han sido ya definidas por las Naciones Unidas y adoptadas por el Reino de Marruecos y el Frente POLISARIO en el marco del plan de arreglo completado por los Acuerdos de Houston. UN وقد حددت الأمم المتحدة بالفعل ضمانات الشفافية والانتظام والأمن وقبلتها المملكة المغربية وجبهة البوليساريو في إطار خطة التسوية واتفاقات هيوستن المكملة لها.
    Argelia celebra las recientes negociaciones entre el Reino de Marruecos y el Frente POLISARIO y rinde homenaje a los esfuerzos del Enviado Personal del Secretario General para el Sáhara Occidental, cuya designación, innegablemente, ayudó a restablecer un clima de confianza. UN وترحب الجزائر بالمحادثات الأخيرة بين المملكة المغربية وجبهة البوليساريو وتشيد بجهود المبعوث الشخصي للأمين العام للصحراء الغربية الذي ساعد تعيينه بلا شك في استعادة مناخ الثقة.
    Las Naciones Unidas todavía están abordando la cuestión pendiente del Sáhara Occidental y han aprobado varias resoluciones tendientes a solucionar el conflicto entre el Reino de Marruecos y el Frente POLISARIO. UN إن الأمم المتحدة ما زالت تبحث مسألة الصحراء الغربية المعلقة، وقد اتخذت عدة قرارات تهدف إلى تسوية النزاع بين المملكة المغربية وجبهة البوليساريو.
    El paciente proceso de negociaciones entre las dos partes, dirigido por el Sr. James Baker, Enviado Personal del Secretario General, condujo en 1997 a la solemne aceptación por el Reino de Marruecos y el Frente POLISARIO de los acuerdos de Houston, que establecían el marco de medidas para la organización y supervisión por las Naciones Unidas de un referéndum de determinación libre e imparcial del pueblo saharahui. UN وأسفرت عملية التفاوض الدؤوبة بقيادة السيد جيمس بيكر، المبعوث الشخصي للأمين العام في عام 1997 عن قبول المملكة المغربية وجبهة البوليساريو رسميا لاتفاقات هيوستون التي رسمت خطة شاملة لاستفتاء حر ونزيه لتقرير المصير لصالح الشعب الصحراوي تنظمه الأمم المتحدة وتشرف عليه.
    Hasta el día de hoy, las propuestas de arreglo siguen siendo el único acuerdo para la solución pacífica de la controversia sobre el Sáhara Occidental que el Reino de Marruecos y el Frente POLISARIO hayan aceptado. UN 12 - حتى يومنا هذا، لا تزال مقترحات التسوية هي الاتفاق الوحيد الذي نال قبول المملكة المغربية وجبهة البوليساريو في إطار السعي لإيجاد تسوية سلمية للنزاع على الصحراء الغربية.
    El Salvador asigna gran importancia a los esfuerzos por encontrar una solución pacífica, justa y duradera que respete y garantice los derechos humanos del pueblo del Sáhara Occidental, y reitera la importancia de la pronta reanudación de las conversaciones entre Marruecos y el Frente POLISARIO. UN ٣٩ - وأشار إلى أن السلفادور تعلق أهمية كبيرة على الجهود الرامية إلى إيجاد حل سلمي عادل ودائم يحترم حقوق الإنسان لشعب الصحراء الغربية ويكفل هذه الحقوق، وأكد من جديد أهمية الإسراع باستئناف المحادثات بين المملكة المغربية وجبهة البوليساريو.
    En lo referente al papel de Argelia, indicó que, para las Naciones Unidas, las partes formales eran Marruecos y el Frente POLISARIO, pero que Argelia había dado a entender que estaba dispuesta a cooperar, con la condición de que se respetase el principio de libre determinación. UN وفيما يتعلق بدور الجزائر، أشار إلى أن الأمم المتحدة تعتبر أن المملكة المغربية وجبهة البوليساريو هما الطرفان الرسميان، ولكنه أشار إلى أن الجزائر أبدت استعدادها لتقديم المساعدة ما دام ثمة التزام بمبدأ تقرير المصير.
    31. En virtud del plan de arreglo, que entró en vigor en 1990, el Reino de Marruecos y el Frente POLISARIO habían reconocido que en las Naciones Unidas recaía, de forma única y exclusiva, la responsabilidad de organizar y realizar el referéndum en el Sáhara Occidental y se habían comprometido a cooperar con el Representante Especial del Secretario General en el cumplimiento de sus funciones. UN ٣١ - وبموجب خطة التسوية التي دخلت حيز النفاذ في عام ١٩٩٠ تعترف المملكة المغربية وجبهة البوليساريو بأن المسؤولية الوحيدة والكاملة عن تنظيم الاستفتاء وإدارته في الصحراء الغربية تقع على عاتق اﻷمم المتحدة. وتعهد كذلك الطرفان بالتعاون مع الممثل الخاص لﻷمين العام في أداء مهامه.
    Dado el punto muerto actual, que está relacionado sobre todo con que el Gobierno de Marruecos y el Frente POLISARIO no pueden encontrar una solución de avenencia para la controvertida cuestión de los grupos tribales H41, H61 y J51/52, he decidido presentar mi propio arbitraje para avanzar en este punto. UN ١٧ - بما أن المأزق الحالي يعود أولا وقبل كل شيء إلى عدم تمكن الحكومة المغربية وجبهة البوليساريو من التوصل إلى حل وسط بشأن المسألة المتنازع كثيرا عليها والمتعلقة بالمجموعات القبلية حاء ٤١ وحاء ٦١ وياء ٥١/٥٢، قررتُ القيام من جانبي بمهمة التحكيم بغية تحقيق تقدم بشأن هذه المسألة.
    Como resultado de los contactos establecidos con mis representantes durante la última semana, observo con satisfacción que el Gobierno de Marruecos y el Frente POLISARIO no han formulado objeciones y han comunicado su intención de cooperar activamente con la MINURSO en la puesta en práctica de las propuestas que he presentado en este informe. UN ٢٢ - وألاحظ بارتياح بعد الاتصالات التي أجراها مع الطرفين خلال اﻷسبوع الماضي الممثلون الخاصون لي أنه لا يوجد لدى الحكومة المغربية وجبهة البوليساريو أي اعتراض وأنهما أعربتا عن نيتهما في التعاون النشط مع البعثة من أجل تنفيذ الاقتراحات التي قدمتُها في هذا التقرير.
    Al concluir su informe, el Secretario General señaló que, dado que el punto actual se debía sobre todo a que el Gobierno de Marruecos y el Frente POLISARIO no podían encontrar una solución de avenencia para la controvertida cuestión de los grupos tribales H41, H61 y J51/52, había decidido presentar su propio arbitraje para avanzar en este asunto. UN ٦ - ولاحظ اﻷمين العام في ختام تقريره أنه بما أن المأزق الحالي يعود أولا وقبل كل شيء إلى عدم تمكن الحكومة المغربية وجبهة البوليساريو من التوصل إلى حل وسط بشأن المسألة المتنازع عليها والمتعلقة بالمجموعات القبلية H41 و H61 و J51/52، فقد قرر القيام بمهمة التحكيم بغية تحقيق تقدم بشأن هذه النقطة.
    La resolución 1754 (2007) del Consejo de Seguridad, entraña la concesión del mismo grado de atención a las propuestas del Reino de Marruecos y del Frente POLISARIO. UN وقال إن قرار مجلس الأمن 1754 (2007) يتضمّن إيلاء الاهتمام الكافي إلى مقترحات المملكة المغربية وجبهة البوليساريو.
    También debían instar al Reino de Marruecos y al Frente POLISARIO a que mantuvieran el nivel de cooperación alcanzado y siguieran cumpliendo sus obligaciones. UN وعليهما أيضا أن تحثا المملكة المغربية وجبهة البوليساريو على مواصلة التعاون بالمستوى نفسه الذي تم الوصول إليه، والتقيد بالتزاماتهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more