"المغربيين" - Translation from Arabic to Spanish

    • marroquíes
        
    • marroquí
        
    Se debían retirar las fuerzas militares marroquíes y repatriar a sus colonos. UN ويجب سحب القوات العسكرية المغربية وإعـــادة المستوطنين المغربيين إلى الوطـــن.
    La intervención de una patrulla de la policía local puso en fuga a los agresores, que antes de irse dejaron tendido en el suelo a uno de los marroquíes, golpeándolo con una barra de hierro. UN ولدى تدخل إحدى دوريات الشرطة المحلية، لاذ المعتدون بالفرار؛ ولكن بعد أن طرحوا أحد المغربيين أرضاً وضربوه بقضيب حديدي.
    La intervención de una patrulla de la policía local puso en fuga a los agresores, que antes de irse dejaron tendido en el suelo a uno de los marroquíes, golpeándolo con una barra de hierro. UN ولدى وصول دورية للشرطة المحلية لاذ المعتدون بالفرار ولكن بعد أن طرحوا أحد المغربيين أرضا وضربوه بقضيب حديدي.
    Hasta la fecha este era el grupo más numeroso de prisioneros marroquíes liberados. UN وقد كان ذلك أكبر عدد من الأسرى المغربيين الذين تم الإفراج عنهم حتى ذلك الوقت.
    49. La parte saharaui aceptó la presencia, durante el referéndum, de una gran parte del ejército marroquí y de decenas de miles de colonos marroquíes. UN ٥٠ - وقبل الجانب الصحراوي وجود جزء كبير من الجيش المغربي وعشرات اﻵلاف من المستعمرين المغربيين في أثناء الاستفتاء.
    En el sudoeste de Argelia, casi 200.000 refugiados saharauis siguen viviendo en condiciones precarias; por su parte, los marroquíes se han visto obligados a sufragar los gastos de ocupación a expensas de su propio desarrollo nacional. UN ففي جنوب شرقي أرغيليا يوجد حوالي ٠٠٠ ٢٠٠ لاجئ صحراوي يعيشون في ظل ظروف صعبة؛ وكان على المغربيين بدورهم، أن يتحملوا نفقات الاحتلال على حساب تنميتهم الوطنية ذاتها.
    Lamenta que los 85 prisioneros de guerra marroquíes liberados como un gesto de buena voluntad durante la visita del Sr. Baker a la región aún no hayan podido regresar a sus hogares. UN وأبدى أسفه ﻷن سجناء الحرب المغربيين الخمس وثمانين الذين أطلقوا كبادرة حسن نية خلال زيارة بيكر للمنطقة، لم يتمكنوا بعد من العودة إلى ديارهم.
    Mi Representante Especial tiene previsto examinar con ambas partes la cuestión de la excarcelación de los prisioneros de guerra marroquíes, entre los que pueden figurar saharauis en poder del Frente POLISARIO y otros saharauis que son presumiblemente presos políticos. UN ويعتزم ممثلي الخاص أن يناقش مع الطرفين مسألة اﻹفراج عن اﻷسرى المغربيين لدى جبهة بوليساريو الذين قد يكون بينهم صحراويون، فضلا عمن يُفترض أنهم سجناء أو معتقلون سياسيون صحراويون.
    Se organizó un viaje de estudio para cinco curtidores marroquíes, que visitaron centros de la industria de curtidos en Italia, donde pudieron aprender nuevas técnicas de curtido y acabado. UN ونظمت جولة دراسية لخمسة من الدباغين المغربيين للاطلاع على مراكز الصناعات الجلدية في ايطاليا حيث سنحت لهم فرصة تعلّم تقنيات جديدة لدباغة الجلود وانجازها.
    El 2 de enero de 2002, el Frente POLISARIO había anunciado su decisión de poner en libertad a 115 prisioneros de guerra marroquíes. UN وفي 2 كانون الثاني/يناير 2002، أعلنت جبهة البوليساريو عن قرارها إطلاق سراح 115 من أسرى الحرب المغربيين.
    512. El Comité se siente hondamente preocupado por la situación de los niños marroquíes deportados, especialmente de las ciudades de Ceuta y Melilla en España. UN 512- يُساور اللجنة بالغ القلق إزاء حالة الأطفال المغربيين المرحلين خاصة من مدينتي سبتة ومليلية في إسبانيا.
    Uno de los problemas más graves que ha descubierto la Relatora Especial en su visita es el de la situación de los derechos de los migrantes irregulares marroquíes, así como la de los subsaharianos en Marruecos. UN ومن أخطر المشاكل التي كشفت عنها المقررة الخاصة خلال بعثتها هي مشكلة حالة حقوق المهاجرين المغربيين غير الشرعيين وحالة المهاجرين الوافدين على المغرب من البلدان الواقعة جنوب الصحراء.
    Esta propuesta se aplicará a todos los trabajadores marroquíes, independientemente de su edad, e irá acompañada de una pensión indizada basada en la duración de los servicios prestados, una bonificación libre de impuestos de 13 semanas de indemnización por desempleo y un viaje de regreso a Marruecos. UN وستطبق صفقة اﻹحالة المبكرة على المعاش على جميع العمال المغربيين بغض النظر عن سنهم وستتضمن معاشا تقاعديا مرتبطا بمؤشر فترة الخدمة معفى من الضرائب، ومكافأة مقطوعة تبلغ أجرة ١٣ أسبوعا من استحقاقات البطالة وأجرة سفر العودة إلى المغرب.
    Este artículo sólo se ha aplicado una vez entre 1965 y 1970 y, contrariamente a lo que se ha dicho, durante el estado de excepción se respetan los derechos fundamentales que la ley impide suspender durante el funcionamiento normal de las instituciones; por lo demás esos derechos ocupan un lugar privilegiado en la Constitución y la legislación marroquíes. UN ولم تطبق هذه المادة إلا مرة واحدة بين ٥٦٩١ و٠٧٩١، وعلى عكس ما قيل، فإن الحقوق اﻷساسية غير القابلة لﻹهدار تحترم في فترات الاستثناء، كما في أثناء السير الطبيعي لعمل المؤسسات؛ وهذه الحقوق تشغل، من ناحية أخرى، مكاناً متميزاً في الدستور والتشريعات المغربيين.
    Como recordará el Consejo, el 2 de enero el Frente POLISARIO anunció la liberación de 115 de los 1.477 prisioneros de guerra marroquíes que tenía en su poder. UN 16 - كما يذكر المجلس، فقد أعلنت جبهة البوليساريو في 2 كانون الثاني/يناير نبأ الإفراج عن 115 أسيرا من الأسرى المغربيين الذين تحتجزهم، وعددهم 477 1.
    El orador, que celebra que en septiembre de 2003 el POLISARIO liberara a 243 prisioneros marroquíes, hace un llamamiento al Frente para que libere sin demora a todos los prisioneros de guerra restantes. UN ورحب بإطلاق جبهة بوليساريو لسراح 243 من الأسرى المغربيين في أيلول/سبتمبر 2003، ودعا جبهة بوليساريو إلى القيام دون تأخير بإطلاق جميع من تبقى من أسرى الحرب.
    Viva el cuscús, pero qué lástima que haya marroquíes. Open Subtitles فاليحيا سميد (الكوسكوس) لكن فالننس أمر المغربيين.
    En cuanto a la marroquí musulmana, sólo puede casarse con un musulmán, impedimento que figura en el Código del Estatuto Personal aplicable a los marroquíes musulmanes (mandawana). UN أما فيما يتعلق بالمغربية المسلمة، فلا يجوز لها أن تتزوج إلا من مسلم، وهو مانع يرد في قانون اﻷحوال الشخصية المنطبق على المغربيين المسلمين )مندوانة(.
    494. Preocupa profundamente al Comité la existencia de dificultades en la aplicación de las decisiones de los tribunales sobre la guarda y los derechos de visita en el caso de los niños marroquíes uno de cuyos padres vive fuera de Marruecos y en el caso de los niños extranjeros uno de cuyos padres es marroquí. UN 494- يُساور اللجنة بالغ القلق إزاء الصعوبات القائمة في تنفيذ أحكام المحاكم المتعلقة بحضانة وحقوق زيارة الأطفال المغربيين الذين يعيش أحد أو كلا الوالدين خارج المغرب وكذلك المتعلقة بحضانة وحقوق زيارة الأطفال الأجانب الذين يكون أحد أو كلا الوالدين من المغربيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more