"المغربي في" - Translation from Arabic to Spanish

    • marroquí en
        
    • Marruecos en
        
    • de Marruecos el
        
    • marroquí para
        
    Asimismo, presidió la delegación marroquí en las negociaciones sobre la firma de varios convenios en materia judicial con terceros países UN وقاد أيضاً الوفد المغربي في المفاوضات بشأن التوقيع على العديد من الاتفاقيات المتعلقة بالتعاون القضائي مع بلدان ثالثة
    Las sanciones penales previstas por la ley marroquí en ese ámbito son las siguientes: UN ينص القانون المغربي في هذا المجال على العقوبات الجنائية التالية:
    La recuperación del sector agrícola impulsó la economía marroquí en 2013. UN وأدى الانتعاش في القطاع الزراعي إلى إنعاش الاقتصاد المغربي في عام 2013.
    Estos comentarios se formularán de modo más específico y se entregarán oficialmente a la delegación de Marruecos en una etapa posterior. UN وذكرت أن هذه التعليقات ستعرض بمزيد من التفصيل وتسلم رسمياً للوفد المغربي في مرحلة لاحقة.
    Fue elegido para el Parlamento de Marruecos en elecciones libres e imparciales y representa a las provincias meridionales. UN وقد انتُخب للبرلمان المغربي في انتخابات حرة ونزيهة ويمثل المقاطعات الجنوبية.
    Ese mismo día, una compañía de infantería del Real Ejército de Marruecos fue desplegada en la zona de Guergerat, alrededor de 1 kilómetro al norte del puesto de control del Real Ejército de Marruecos en el cruce entre la carretera de la costa y la berma. UN وفي نفس اليوم، جرى نشر سرية مشاة من الجيش الملكي المغربي في منطقة غيرغيرات ، على بعد نحو كيلومتر واحد إلى الشمال من مركز تفتيش تابع للجيش الملكي المغربي حيث يعبر الطريق الساحلي المجاز الضيق.
    En este contexto, luego de las conversaciones que entabló mi Enviado Personal con la delegación de Marruecos el 17 de septiembre, me recomendó que accediera a la petición de Marruecos de darle más tiempo para reflexión y consultas antes de dar su respuesta definitiva, prorrogando el mandato de la MINURSO. UN 28 - وفي هذا السياق، وعلى أثر المناقشات التي أجراها مبعوثي الشخصي مع الوفد المغربي في 17 أيلول/سبتمبر، أوصاني مبعوثي الشخصي بأن أوافق على طلبه منح المغرب مزيد من الوقت للتفكير والتشاور قبل تقديم رده النهائي، وذلك بتمديد ولاية البعثة.
    Observó que la única reivindicación sobre el territorio saharaui internacionalmente reconocida era la de Marruecos, y que la lucha por la liberación del Sáhara había estado dirigida por el Ejército de Liberación marroquí en el decenio de 1950. UN وذكر أن المطالبة الوحيدة المسجلة دوليا بالإقليم الصحراوي هي مطالبة مقدمة من المغرب وأن الكفاح من أجل تحرير الصحراء قاده جيش التحرير المغربي في الخمسينات.
    Como lo ha declarado explícitamente la Asamblea General y como se trasunta en declaraciones del ex Secretario General Adjunto de Asuntos Jurídicos, la presencia marroquí en el Sáhara Occidental es ilegal. UN والوجود المغربي في الصحراء الغربية غير قانوني، كما ذكرت ذلك بوضوح الجمعية العامة، وكما ذكره ضمنا وكيل الأمين العام السابق للشؤون القانونية.
    61. Las actividades comerciales de ese tipo tienen evidentes consecuencias políticas, ya que confieren legitimidad a la presencia marroquí en la zona. UN 61 - ومضى قائلا إن تلك الأنشطة التجارية ترتب آثارا سياسية واضحة، حيث أنها تضفي الشرعية على الوجود المغربي في المنطقة.
    El orador insta a la Comisión a considerar medios y arbitrios para impedir que otros Estados y empresas extranjeras prolonguen la ocupación al beneficiarse ilegalmente de la presencia marroquí en el Sáhara Occidental. UN وحث اللجنة على أن تنظر في طرق ووسائل منع البلدان والدول الأجنبية من إطالة أمد الاحتلال بالحصول على مكاسب غير مشروعة من الوجود المغربي في الصحراء الغربية.
    Las poblaciones de la Región se beneficiarán de todas las garantías que aporta la Constitución marroquí en materia de derechos humanos, tal y como son universalmente reconocidos. UN 25 - يتمتع سكان الجهة بكافة الضمانات التي يكفلها الدستور المغربي في مجال حقوق الإنسان، كما هي متعارف عليها دوليا.
    Las poblaciones de la Región se beneficiarán de todas las garantías que aporta la Constitución marroquí en materia de derechos humanos, tal y como son universalmente reconocidos. UN 25 - يتمتع سكان الجهة بكافة الضمانات التي يكفلها الدستور المغربي في مجال حقوق الإنسان، كما هي متعارف عليها دوليا.
    - Tú! Piensa en desayuno marroquí en Tiffany's. Ummm? Open Subtitles فكّروا بالطراز المغربي في فيلم "فطور عند تيفاني"
    Al no ser ni potencia soberana ni potencia administradora, la condición jurídica de la presencia de Marruecos en el Sáhara Occidental sólo puede ser calificada de ilegal. UN وبما أن المركز القانوني للوجود المغربي في الصحراء الغربية لا يستند إلى سلطة سيادية ولا إلى سلطة إدارية، فلا يمكن وصفه سوى بأنه غير شرعي.
    El Presidente de la Comisión de Identificación se había reunido también con el Coordinador del Frente POLISARIO en Tinduf el 6 de octubre de 1999, y con el Coordinador de Marruecos en El Aaiún el 8 y el 19 de octubre de 1999. UN كذلك اجتمع رئيس لجنـــة تحديد الهويــــة مع منسق البوليساريــــو في تندوف في 6 تشرين الأول/أكتوبر 1999، ومع المنسق المغربي في العيون في 8 و 19 تشرين الأول/أكتوبر 1999.
    El 5 de marzo de 2001, una patrulla de la MINURSO identificó dos aviones de combate del Real Ejército de Marruecos en la zona restringida a lo largo de la berma. UN وفي 5 آذار/مارس 2001، حددت دورية تابعة للبعثة مقاتلتين نفاثتين تابعتين للجيش الملكي المغربي في المنطقة المقيدة على طول المجاز الضيق.
    El Secretario General del Frente Polisario me escribió el 30 de diciembre de 2008 y el 22 de enero de 2009 para protestar por el presunto refuerzo de la berma realizado por el Real Ejército de Marruecos en los subsectores de Mahbas y Oum Dreyga. UN وكاتبني الأمين العام لجبهة البوليساريو في 30 كانون الأول/ديسمبر 2008 و 22 كانون الثاني/يناير 2009 ليشكو من التعزيز المزعوم للجدار الرملي من جانب الجيش الملكي المغربي في قطاعي محبس وأم دريكة الفرعيين.
    124. Para reforzar estas garantías de protección todavía más en beneficio de las víctimas de torturas, esta misma ley otorga a las víctimas de tortura derecho a solicitar una indemnización del Estado por considerar que éste es responsable de los actos contrarios a derecho realizados por funcionarios de las fuerzas del orden. Son las mismas garantías que respaldó y reafirmó el poder judicial de Marruecos en diversas sentencias. UN 124- ولتعزيز هذه الضمانات الحمائية أكثر لفائدة ضحايا التعذيب، أتاح نفس القانون للضحية الحق في مطالبة الدولة بالتعويض عن الضرر اللاحق به باعتبارها تتحمل مسؤولية الخطأ الصادر عن موظفيها من أعوان القوة العمومية، وهي نفس الضمانات التي عززها وأقرها القضاء المغربي في عدد من أحكامه.
    El desplazamiento de un convoy logístico del Real Ejército de Marruecos el 14 de noviembre de 2008 y de tropas y equipo en cuatro ocasiones distintas en enero de 2009 sin haber notificado previamente a la MINURSO también constituyeron violaciones del acuerdo militar No. 1. UN كذلك فإن تنقل قافلة لوجستية تابعة للجيش الملكي المغربي في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 وقوات ومعدات في أربع مناسبات مختلفة في كانون الثاني/يناير 2009 دون إخطار مسبق للبعثة أيضا شكّل انتهاكا للاتفاق العسكري رقم 1.
    A comienzos de 2006, el Ministerio de la Región de Bruselas-Capital organizó una sesión de formación sobre el código de la familia marroquí para los funcionarios del estado civil, los servicios de población y extranjeros de las comunas bruselenses, para informarles sobre la evolución de ese derecho que afecta a gran parte de la población belga de origen marroquí y marroquí de la capital. UN في مطلع عام 2006 عقدت وزارة إقليم بروكسل العاصمة دورة للتدريب على قانون الأسرة المغربي لموظفي الأحوال المدنية ودوائر السكان والأجانب في مجتمعات بروكسل، لإطلاعهم على تطور هذا القانون الذي يتعلق بقطاع واسع من السكان البلجيكيين ذوي الأصل المغربي في العاصمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more